Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей
КНИЖНЫЙ ХИТ – ДИЛОГИЯ «ДУХОВКА СИЛЬВИИ ПЛАТ» ЮСТИС РЕЙ ПОД ОДНОЙ ОБЛОЖКОЙ!В издание включены две книги: «Духовка Сильвии Плат» и «Духовка Сильвии Плат. Культ».Чем дольше подавляешь боль, тем сильнее она становится.Меня зовут Сид Арго. Мой дом – город Корк, один из самых консервативных и религиозных в штате Пенсильвания. У нас есть своеобразная Библия (её называют Уставом), открыв которую, на первых ста пятидесяти страницах вы увидите свод правил, включающий обязательность молитв, служб и запреты. Запреты на всё. Нельзя громко говорить на улице. Нельзя нарушать комендантский час. Нельзя пропускать религиозные собрания. Нельзя. Нельзя. Нельзя. Ничего нельзя, кроме тайного ощущения собственной ничтожности…Но в самом конце лета в город приезжает новая семья, и что-то начинает неуловимо, но неизбежно меняться. Мое мировоззрение, мои взгляды… Все подвергается сомнению. Ты, Флоренс Вёрстайл, подвергаешь их сомнению. И почему-то я тебе верю.Маленький американский городок, стекло, драма, вера в хорошее несмотря на все плохое. Шикарный слог автора, яркие персонажи, красивое художественное оформление не оставят никого равнодушными. Дилогия «Духовка Сильвии Плат» – история о вере, выборе и правде, через которые каждый человек должен пройти.Для поклонников таких историй как «Дьявол всегда здесь», «Преисподняя», «Таинственный лес».Текст обновлен автором.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей"
– Не хочу.
– Этого ты хочешь? – уже настойчивее спрашивает он.
– Нет.
– Тогда ты знаешь, что делать.
– Если увезу ее насильно, то потеряю.
– Если не увезешь, тоже потеряешь.
– Я не знаю, что делать, Нил.
– Черт возьми, Вёрстайл, ты окончила Гарвард – придумай что-нибудь.
Я прикусываю губу, пытаясь подавить слезы.
– Ты же хороша в поиске лазеек, так найди их.
– С чего посоветуешь начать?
– Ты и сама знаешь ответ на этот вопрос.
– Доктор. Что с ним?
– Не советую принимать пищу в его доме.
– Что он делает?
Он подходит ближе, поворачиваясь спиной к церкви.
– Не знаю, как объяснить…
– Вы учитель английского, мистер Прикли, найдите слова.
– Он приглашает в свой дом как радушный глава общины, кормит и поит, а потом… вы оказываетесь наедине, и, что бы он ни спросил, ты говоришь правду.
– Что-то вроде гипноза?
– Возможно.
– Но если не пить, то есть вероятность, что не сработает?
– Не знаю, Флоренс. Я не знаю.
– А если не пойти?
– Такого варианта нет.
– Думаешь, это реально? Вскрыть его схему.
– Даже если вскроешь, никто не поверит. За последние шесть лет он провел сотни, если не тысячи таких ужинов, промыв мозги до основания.
– Но тебе нет.
– У него давно на меня зуб, но это уже вошло в привычку – я как надоедливая муха: он не догоняет меня, но особо не пытается – не верит, что я представляю серьезную угрозу.
– Так почему он точит на тебя зуб?
– Я отказался от того, что он предлагал.
– От чего же?
– От того, чего я больше всего желал.
Он устремляет взгляд вдаль. Чего он желал… Единственное, чего он всегда желал, – вернуть жену к жизни.
– Но как?
– Те, кто получает желаемое, не распространяются. Время от времени они посещают его кабинет, где он дает им то, что нужно.
– Что – это?
– Не знаю.
– Как же ты отличаешь их от остальных?
– Загляни в глаза отчиму.
– Этот стеклянный взгляд?
– Отрешение от мира.
– И сколько вас таких – несогласных?
– Не скажу.
– Не веришь мне?
– Не верю Доктору. Если ты решишь остаться, он пригласит тебя на ужин. И кто знает, что ты ему выболтаешь.
– Так что мне делать?
– Не борись за Корк. Разрушь авторитет Доктора в глазах сестры и убирайтесь отсюда.
– Думаешь, она поверит?
– Сделай так, чтобы поверила. А пока не поверит, не высовывайся и не отсвечивай. Для твоего же блага.
– В Корке мне это никогда не удавалось.
– Придется приложить немалые усилия. Скорее всего, потребуются большие жертвы.
– Я умру за нее, если нужно.
– Не давай таких обещаний, Флоренс, – Сид уже совершил эту ошибку. Он не знал, что Корк воспринимает подобные обещания всерьез.
7
Смерть Джейн не становится потрясением для Корка. Дожди заканчиваются, и горожане возвращаются к работе: мужчины – в поле, женщины – в женский дом. Теперь в Корке все подчинено строгому порядку: подъем с рассветом, скудные приемы пищи, тяжкий физический труд. У каждого свое место, которое определяет Доктор – староста, мудрец, наставник и божество, – его авторитет нерушим. Он был избран Господом, чтобы управлять общиной, и будет делать это до последнего вздоха.
В холщовой рубашке, покрытой давно не отстирывающимися пятнами, в брюках, вытянутых на коленках – они велики ему, он сильно исхудал, – Роберт выглядит как фермер из прошлого, стеклянный взгляд выдает покорного раба. Он закатывает рукава, открывая неравномерный загар: до локтя руки совсем испеклись, а выше кожа еще светлая. Прежде у него не было таких рук: пальцы в мозолях и порезах, под ногтями уже неотмывающаяся грязь.
– Хорошо, когда в доме есть хозяйка, – говорит он, когда Молли ставит перед ним тарелку, – но еще лучше, когда их две. – Он отламывает хлеб и принимается за кашу.
Мы почти не говорим, я не пытаюсь объяснить ему, зачем приехала. Беседы с ним – игра в одни ворота, словно говоришь с Богом, а мне не нравится тратить силы напрасно. Каждое сказанное ему слово – как корабль, попавший в Бермудский треугольник: пропадает безвозвратно. Предпочитаю убеждать себя, что он болен, как те старики, о которых я когда-то заботилась в доме престарелых.
– Когда ты уезжаешь? – спрашивает Молли. Моя рука повисает над тарелкой.
– Я не намерена уезжать.
Она презрительно хмыкает и скрывает лицо за чашкой.
– Тебе позволили не ходить в женский дом? – интересуется Роберт у Молли.
– Да, какое-то время.
– Я оставил в спальне рубашку. Она разошлась по шву на правом плече.
– Хорошо, я зашью. Можно мне сходить в церковь?
Он сдвигает брови к переносице. Думает о чем-то своем.
– Сегодня хор. Я хочу пойти, – настаивает Молли.
– Иди, но не забудь про рубашку.
– Хор? – встреваю я.
– Отец Кеннел руководит хором. Иногда мы поем во время служб. Ты бы знала это, если бы… – Она резко замолкает, уставившись в тарелку.
– Я могу пойти с тобой?
– Это детский хор.
– Я не говорила, что буду петь.
Она кривится и поджимает губы, а потом выдает:
– Как хочешь. Мне все равно. – Она дергает плечиком, но на долю секунды уголки губ приподнимаются, отчего внутри разливается тепло, – она там. Моя Молли все еще там, мне только нужно откопать ее, очистить от песка и пыли, от всего, что Доктор скормил ей в мое отсутствие.
Когда отец выходит из дома, Молли выбегает за ним, чтобы отдать шляпу, – он сам не свой, машина, заправленная топливом. Я убираю со стола – хоть в чем-то могу быть полезной, а Молли принимается за порванную рубашку отца. Я мельком наблюдаю за ней. Мне никогда не удается попасть в ушко иголки с первого раза, ее же движения умелые и спорые, как у заправской швеи.
– У тебя так здорово выходит.
– В Корке все это умеют. Хелен нас учит.
– Научишь меня?
Она поднимает глаза.
– У тебя не получится.
За шесть лет она выросла словно на четверть века, пропасть из обид, боли, страха, отчаяния и разочарования стала такой огромной, что нам уже не докричаться друг до друга, но я пытаюсь. И буду пытаться, пока жива.
– Если не соберешься за двадцать минут, я пойду в церковь без тебя, – вдруг говорит она, откладывая рубашку.
Я тут