Исследования истерии - Зигмунд Фрейд

Зигмунд Фрейд
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Многие работы Зигмунда Фрейда были изданы в России еще в начале XX века. В восьмидесятые годы прошлого века, отвечая реальному социальному запросу, появились десятки переизданий и несколько новых переводов. Однако далеко не все работы переведены на русский язык, да и большинство из имеющихся переводов содержали ряд недостатков, связанных с недооценкой литературных достоинств произведений Фрейда, недостаточной проработанностью психоаналитического концептуального аппарата и неизбежными искажениями "двойного перевода" с немецкого на английский, а затем на русский язык. С тех пор как Фрейд создал психоанализ, на его основе появилось множество новых теорий, но глубокое понимание их сути, содержания и новизны возможно только путем сопоставления с идеями его основоположника. Мы надеемся, что это издание - совместный труд переводчиков, психоаналитиков, филологов-германистов и специалистов по австрийской культуре конца XIX - начала XX вв. станет важным этапом в формировании современного психоанализа в России. Помимо комментариев и послесловия в этом издании имеется дополнительная нумерация, соответствующая немецкому и английскому изданиям, что существенно облегчает научную работу как тех, кто читает или переводит работы аналитиков, ссылающихся на Фрейда, так и тех, кто, цитируя Фрейда, хочет сверить русский перевод с оригиналом. Исходя из методических представлений, редакционный совет немного изменил порядок публикаций, и следующим выйдет биографический том собрания сочинений З.Фрейда.

Исследования истерии - Зигмунд Фрейд бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Исследования истерии - Зигмунд Фрейд"


class="p1">При переводе учитывались те особенности стилистики и поэтики Фрейда, которые позволили Вальтеру Мушгу в пространном эссе назвать Фрейда писателем и принесли Фрейду в 1930 году премию Гете по литературе.

Большую помощь в работе над переводом и комментариями оказали председатель фонда Зигмунда Фрейда при франкфуртском институте им. 3. Фрейда Сибилла Древе (Frau Dipl.–Psych. Sybilla Drews), редактор издательства Reclam д–р Рихард Мюллер–Шмитт (Негг Dr. Richard Muller–Schmitt), директор Австрийской библиотеки в СПГУ А.В. Белобратов, проф. д–р. Г.Ф. Вертманн (Негг Prof.Dr. H.V. Werthmann), которым переводчик выражает искреннюю признательность.

Wir danken Sigmund–Freud–Stiftung (Frankfurt am Main) fur grossziigige finanzielle Unterstutzung bei der Ausgabe dieses Bandes.

С. Панков

Благодарим Вас за интерес, проявленный к проекту!

Другие материалы всегда доступы на сайте.

Развивайтесь в поле мысли и речи..

Примечания

1

Из книги «Исследования истерии» Фрейд З ., Брейер Й. Перевод Сергей Панкова – ВЕИП.: Санкт-Петербург, 2005. – (Серия: Собрание сочинений в 26 томах) – ISBN: 5-88787-024-9

2

Д–р Брейер писал в своем предисловии ко второму изданию: «Всевозрастающим интересом, который вызывает психоанализ, по–видимому, и объясняется нынешнее внимание к «Исследованиям истерии». Издатель выразил желание переиздать книгу, первый тираж которой полностью распродан. Она перепечатывается без изменений, хотя представления и методы, описанные в первом издании, претерпели с тех пор существенные и коренные изменения. Что касается меня, то сам я в последующие годы не особенно интересовался этим предметом, никак не способствовал изменению представлений о нем и не могу добавить от себя ничего нового к тому, что было написано в 1895 году. Поэтому я и пожелал, чтобы в новом издании обе мои главы были перепечатаны безо всяких изменений». – Прим. автора.

3

Petit mal (франц.) – слабый эпилептический припадок.

4

Agent provocateur (франц.) – возбудитель болезни.

5

Status nascendi (лат.) – момент зарождения.

6

Возможность проведения подобной терапии открыто признали Дельбеф и Бине[4], о чем свидетельствуют нижеследующие цитаты из Delboeuf, La magnstisme animal (Paris, 1889): «On s'expliquerait deslors comment la magnetiseur aide a la guerison. II remet le sujet dans 1'etat ou le mal s'est manifeste et combat par la parole le тете mal, mais renaissant» («Теперь мы можем объяснить, каким образом гипнотизер исцеляет больного . Он воскрешает в памяти больного ощущения, которые тот испытывал, пребывая в состоянии, в ко тором у него впервые появилась боль, и посредством слова старается унять эту давнюю боль, ныне возникающую снова), а также из Binet, Les alterations de la personnalite. 1892, p. 243: «... peut–etre verra–t–on qu'en reportant le malade par un artifice mental, аи moment те те ou le symptome a apparu pour la premiere fois, on rend se malade plus docile a une suggestion curative» (... возможно, из–за уловки, позволяющей погрузить больно го в то состояние, в ко тором он пребывал в прошлом в тот момент, когда симптом появился впервые, и повышается степень восприимчивости больного к лечебному внушению). В любопытной книге П. Жане «L'automatisme psychologique» (Paris, 1889)[5] встречается описание того, как девушку, страдавшую истерией, удалось вылечить с помощью метода, аналогичного нашему. – Прим. автора

7

Cessante causa cessat effectus (лат.) – с устранением причины прекращается действие.

8

В тексте этого предуведомления мы не можем отделить содержащиеся в нем новшества от того, что можно встретить у других авторов, в частности у Мебиуса и Штрюмпеля[6], которые придерживались такого же мнения о б истерии. Мн го общего с нашими теоретическим и и терапевтическими выкладками мы находим в некоторых опубликованных на эту тему заметках Бенедикта[7], о котором мы поговорим в другом месте. – Прим. автора.

9

Double conscience (франц.) – раздвоение сознания.

10

Grande attaque (франц.) – сильный истерический припадок.

11

Kat exoken (греч.) – преимущественно.

12

Phase passionnelle (фр.) – фаза возникновения галлюцинаций.

13

Attaque de sommeil (фр.) – погружение в сноподобное состояние.

14

Condition seconde (франц.) – второе состояние.

15

Здесь и далее авторами примечаний являются научный редактор издания Виктор Мазиин (В. М.) и переводчик Сергей Панков (С. П.). Примечания, не помеченные инициалами авторов, – совместная работа членов редакционной коллегии. – Прим. ред.

16

Tussis nervosa (лат.) – нервный кашель.

17

Recognising work (англ.) – узнавание.

18

That's like an examination (англ.) – это похоже на экзамен.

19

Vexations (англ.) – неприятности, обиды.

20

Темп, в котором она издавала эти звуки, постоянно менялся; мои коллеги, бывалые охотники, сравнивали на слух их конечные тона с глухариным током. – Прим. автора.

21

Эта фраза действительно представляла собой защитную формулу, смысл которой прояснился в дальнейшем. Впоследствии я отмечал бытование подобных защитных формул у некоторых меланхоликов, которые пытаются таким образом совладать с мучительными для них переживаниями (желанием того, чтобы с мужем или с матерью стряслось несчастье, богохульными мыслями и т. п.). – Прим. автора.

22

Речь идет об истерическом бреде, который перемежается с нормальным состоянием сознания, подобно тому как подлинный тик вторгается в произвольные движения, не нарушая их и не сливаясь с ними. – Прим. автора.

23

Очнувшись от гипнотического сна, она всякий раз, словно в замешательстве, оглядывалась вокруг, но, остановив взгляд на мне, казалось, приходила в себя, надевала очки, которые откладывала в сторону перед тем, как погрузиться в транс, и становилась веселой и безмятежной. Несмотря на то что в процессе лечения, которое растянулось в том году на семь, а в следующем году – на восемь недель, мы беседовали о чем угодно и я почти каждый день дважды вводил ее в

Читать книгу "Исследования истерии - Зигмунд Фрейд" - Зигмунд Фрейд бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Психология » Исследования истерии - Зигмунд Фрейд
Внимание