Баллантайн - Уилбур Смит
Уилбур Смит — автор исторических, приключенческих и остросюжетных романов, в цикле «Балантайн» рассказывает захватывающие истории незнакомой европейцам "черной" Африки. Название циклу дал род Баллантайн - отчаянно смелые люди, готовые на все, лишь бы выбраться из нищеты. Они отправляются из Лондона в дикие, неизведанные места Южной Африки на поиски древней цивилизации, где им предстоит пережить жестокие войны и опасные приключения, кровавую семейную вражду и пылкие страсти... Потрясающая сага Уилбура Смита переносит читателя в XIX век, один из самых интересных исторических периодов — эпоху освоения европейцами необъятного «черного» континента. Содержание: 1. В поисках древних кладов(Полёт сокола) (Перевод: Е. Токарева) 2. Лучший из лучших (Перевод: О. Василенко) 3. И плачут ангелы (Перевод: О. Василенко) 4. Леопард охотится в темноте (Перевод: Н. Берденников) 5. Триумф солнца (Перевод: Виктор Заболотный)
- Автор: Уилбур Смит
- Жанр: Приключение
- Страниц: 876
- Добавлено: 23.03.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Баллантайн - Уилбур Смит"
20 сентября 1890 г.
Милая моя Кэти!
Прошло больше двух месяцев с тех пор, как я поцеловал тебя в последний раз, и, кроме всего прочего, я соскучился по твоим кулинарным шедеврам!
Как видишь, мы добрались до места назначения. Хотя один человек утонул, другой умер по пьяному делу, третьего укусила мамба, а четвертого слопал лев, матабеле нас и пальцем не тронули. К удивлению всех и разочарованию многих, Лобенгула сдержал слово. Обменявшись любезностями со стариной Гандангом, который возглавлял армию из восьми тысяч громил, мы все же перешли границу. Остаток пути был довольно утомителен: пропотели насквозь и натерли мозоли!
Благодаря великому Селусу мы однажды чуть не заблудились. Хорошо, что я показал ему перевальчик, который мы с Исази обнаружили во время нашей маленькой вылазки в Зимбабве. Селус нарек его перевалом Удачи (на мой взгляд, Селусу и впрямь повезло, что я был с ними), присвоив себе честь открытия перевала (ну и пусть его). Не удивлюсь, если Селус еще книжку об этом своем подвиге накатает!
До горы Хэмпден добрались шестого числа. Подумать только, отец первым побывал здесь столько лет назад!
В своей великой мудрости Пеннифатер решил, что возле холма воды маловато, и передвинул лагерь на двенадцать миль в сторону. Что поделать, он новичок, недавно из метрополии, откуда ж ему знать, что после первого дождя здесь будет настоящее болото! (Я-то к тому времени собираюсь удрать отсюда подальше!)
Видывал я на своем веку забытые Богом места, но в такой дыре еще не бывал! Львы здесь кишмя кишат: пятнадцать быков у меня сожрали. Пастбища отвратительные – оставшимся быкам приходится туго. Эх, то ли дело пастбища в Матабелеленде! Еще бы, матабеле умеют выбрать лучшие земли для своих стад – неудивительно, что все здесь завидуют стадам и пастбищам Лобенгулы. Если бы только этот хитрющий старый хрен бросил копье войны и дал нам предлог, то мы бы уже подняли флаг над Булавайо, вместо того чтобы торчать в этой дыре!
Ну да ладно, по крайней мере здесь я единственный, у кого есть виски – два полных фургона. Виски идет нарасхват, по десять фунтов за бутылку. Кэти, крошка, вот вернусь – и куплю тебе самую красивую шляпку во всем Кимберли!
Когда Пеннифатер поднял флаг над поселком, парни получили разрешение заняться чем угодно – и тут пошло такое веселье! Каждый ринулся забить себе участочек на золотых месторождениях, нам ведь о них все уши прожужжали. Кое-кто уже приполз обратно, поджав хвост: это вам не Эльдорадо, тут если золото и есть, то надо вкалывать, чтобы до него добраться, а мистер Родс и его Британская южно-африканская компания, конечно же, загребут половину прибыли. Разумеется, когда парни подписывали контракт, никто не возражал против доли компании, но теперь-то им это встало поперек горла.
Сегодня утром мы получили сообщение по гелиографу, что акции Британской южно-африканской компании продаются в Лондоне по три фунта пятнадцать шиллингов и за первую неделю добавилось пять тысяч новых держателей акций. Что тут скажешь? Те, кто платит такие деньги, в жизни не видели Форт-Солсбери!
«Баллантайн, мальчик мой, – сказал мне Линдер Старр Джеймсон, – вам дьявольски повезло, что вы получаете половину жалованья в акциях БЮАК по одному фунту за штуку!»
«Джеймсон, – ответил я, – это очень странно, но чем больше я работаю, в том числе и головой, тем больше мне везет!»
Теперь у меня сорок тысяч акций БЮАК. Кэти, детка, я приложил письмо к Аарону Фагану, моему поверенному в Кимберли, с распоряжением продать все акции до единой. Будь умницей, немедленно отнеси ему эту записку. На каждую акцию мы получим два фунта пятнадцать шиллингов прибыли – может быть, я куплю тебе две шляпки, когда вернусь.
Эх, был бы в наших руках Матабелеленд! Неудивительно, что Лобенгула не позарился на земли машона. Правда, теперь их называют по-другому – «Родезия»! Представляешь? Имечко то еще, но мистер Родс, без сомнения, польщен, а братишка Джордан наверняка рад до смерти. Я бы с удовольствием отдал им свою часть этой дурацкой Родезии! Крошка, не забудь отнести письмо мистеру Фагану, ладно?
Тем не менее и здесь пока можно немного подзаработать. Я взял партнера, мы строим универсальный магазин и бар. Партнер, Том Мейкл, будет заниматься и тем и другим, а также складами для моих фургонов в Солсбери. Парень, похоже, честный и к тому же работяга, так что я положил ему жалованье пять фунтов в месяц и десять процентов от прибыли – не стоит баловать мальчишку! Как только достроим здание и заполним полки товарами, я переложу все на плечи Тома, а сам поеду к тебе.
Мистер Родс хочет, чтобы я взялся строить телеграфную линию от Кимберли до Форт-Солсбери за двадцать пять тысяч фунтов. Я прикинул, что мне останется тысяч десять прибыли. Кэти, ей-богу, я куплю тебе три шляпки!
Я должен уехать до десятого октября, чтобы выбраться отсюда до начала сезона дождей. Как только пойдут дожди, в Форт-Солсбери от москитов житья не будет, а каждая речушка по дороге к Шаши разольется таким потопом, какого не видал старина Ной!
В Кимберли я рассчитываю вернуться в конце октября. Кэти, прелесть моя, хорошенько запомни, как выглядит пол, потому что после моего возвращения ты будешь видеть только потолок – неделю, не меньше, это я тебе обещаю!
Твой любящий муж
Ральф Баллантайн (майор полиции БЮАК в отставке!).– Мы должны заполучить Матабелеленд – вот решение проблемы! – заявил Зуга Баллантайн. Джордан вскинул голову, оторвавшись от записей в стенографическом блокноте.
Отец сидел в одном из глубоких кожаных кресел возле письменного стола мистера Родса. Зеленые бархатные шторы, подвязанные желтыми шелковыми шнурами с кисточками, обрамляли окно, из которого – с верхнего этажа здания «Де Бирс» – открывался вид на широкую сухую равнину Грикваленда, усеянную деревцами верблюжьей колючки. Ближе к зданию лежали синие глыбы из шахт Кимберли: чтобы добраться до бесценных алмазов, породу следовало подержать под ослепительным солнцем.
Сейчас Джордану было не до видов из окна: слова отца потрясли его. А вот мистер