Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Майкл Кайзер
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер бестселлер бесплатно
3
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"


sb; switch/to take a ~ to sb; sting/to ~ sb

джигит – penis; dom/top; speedster

джигитовка – driving/stunt driving

джикать – zing/to ~

джинн – загнать ~а обратно в бутылку – genie/to get the ~ back.

джипяра – jeepster

Джонсон – проведать ~а/передать привет ~у/сходить к ~у – rest room/to go to the ~

дзинькать (за-/дзинькнуть) – zing/to ~

диван-кровать/раскладной диван – разложить/сложить диван – sofa bed

диванная – parlor

диванный лежебока – couch potato

диванчик – двухместный ~ – love seat

диверсионный – sabotage

дивеса – miracle/wondrous ~s

дивить народ – amaze/to amaze the populace

дивно – old/pretty darn old; slew/a ~

диво – на ~ кому-чему-л. – amazement; не ~, что… – surprise/it‘s no ~ that…

дивовать – stare/to ~ in amazement/with wonder

дивоваться – stare/to ~ in amazement/with wonder; всё – wonder/to never cease ~ing

дизель – blockhead

дизельный движок – generator

дикариться – reclusive/to be ~

дикарь – народ у нас ~ – wild; дикарём – путешествовать/отдыхать ~ – rough/to ~ it; отдых ~рём/под открытым небом; ~рём с палаткой – rough/~ing it; поехать ~рём за границу/путешествовать ~рём за границей – wing/to ~ it on a trip abroad; отдых ~рём за границей – wing/~ing it on a trip abroad

дикий – single; ~ая ночь – night/the depth of ~; ~ час – witching/the ~ hour; в условиях ~ой природы – wild/in the ~

дико – totally/so; crazy/~ cool (glad, etc.)

дикобраз – spike haircut; loner/a prickly ~

диковина – привозная ~ – circus/~ freak

дикоман – madcap

дикомарный – berserk

дикообразный – wild looking

дикоплеший – lamebrain

дикоплешничать – lamebrained/to do ~ things

дикопородный – wild/to have a ~ streak

дикость нравов – backwardness

дикошарый – wild-eyed

дикущий – humongous

динама – stand/stand-up artist; см. «динамо»

динамизм – stand/tendency to ~ people up

динамист/динамистка – stand/stand-up artist; tease; word/sb‘s ~ is no good

динамить кого-л. – lead/to ~ sb on; stand/to ~ sb up; tease; ~ (за-) – torpedo/to ~; ~ (за-) – hang/to ~ sb out to dry; ~ (за-) – let/to really let sb down

динамный – ~ая баба – tease; ~ое поведение/~ые замашки – teasing

динамо/~-машина – stand/stand-up artist; word/sb‘s ~ is no good; крутить/двигать/заряжать динамо (динаму) кому-л. – stand/to ~ sb up; welch/welsh; teasing; torpedo/to ~; hang/to ~ sb out to dry

динамщик/динамщица – stand/stand-up artist; word/sb‘s ~ is no good

динь-динь – ding-ding

динькать – ding-ding/to ~/to go ~

дипведомство – Ministry of Foreign Affairs

дипквартал – Embassy Row

дирижировать – call/to ~ the shots; conductor/Mr. Conductor

дирка (диркаша) дать/задать – clear/to ~ out of some place

диск (грампластинка) – platter; scratch/scratched up

дискач – disco/discotheque; disco/~ lover; disco/performer of ~ music

диск-жокей/дискач – disc jockey

дискотня/дискотуха – disco; ~ music

дискотряска – shakin‘

дискотуха – disco; ~ music

диссер/диссертуха – dissertation

диссида – dissident

дистанционка – online learning

дистанционный – ~ способ подрыва – remote controlled explosives; ~ое обучение – online learning

дитя – природы/какой-л. поры – child of…

дихлофос – rotgut

дихлофосник – rotgut guzzler дичок – antisocial

длинно – ~ жить – life/to lead the good ~; easy/to be on ~ street

длиннобудылый – long-legged

длинногачий – long-legged

длинноклювый – henpecker

длинномер – long-body truck

длинноногачий – long-legged

длинноты – long-winded/~ segments

длинный рубль – buck/fast buck; fast buck

длиннючий – long/really ~

длиннящий – long/really ~

для начала выпучить глаза и обосраться – freak/the “~ out and crap.”

дмиться – pump/to ~ oneself up/to get oneself ~ed up; ~ на кого-л. – huff/to ~ and puff at sb

дневник – day shifter

днём с огнём поискать кого-что-л. – few and far between

ДНК – сбор образцов ~ – DNA

дно – skid row; люди дна – down-and-out; лечь/залечь/сесть на ~ – lay low/to ~: ~ спада – bottom/to ~ out; отталкиваться (оттолкнуться) от дна – bottom/to ~ out; пробивать (пробить) новое ~ – low/to hit a new low

до- _____+ ся – ride/to ~ one‘s right into a mess; см. «досправедливиться»

добазариваться (добазариться) – haggle/to ~; bicker/to ~ to a certain point

добарабанный – ое отношение – damn/“I don’t give a ~” attitude

добезума – напиться – drink/to ~ (a lot)/to ~ oneself into oblivion; gourd/to get “out of one‘s ~” drunk; insanity

добивать (добить) – до копейки ~ – spend/to ~ one‘s last dime/penny

добираться (добраться) – figure/to ~ sth out

доблякаться – shoot/to ~ one‘s mouth off until.

добольня – hurt/till it ~s

доборзеться – cruisin‘ for a bruisin‘

добро – к ~у – best/for the best; что-л. к ~у – sign/a good ~; к ~у это не приведёт – good/no good will come of that; ~а не жди – good/nothing good‘ll come of it; для вашего же ~а – best/I just want.

добро и зло – right/~ and wrong

добро – от ~а ~а не ищут – know/to ~ when you‘ve got it good

добро – давать (дать) кому-л. ~ на что-л. – go-ahead; OK/to give the ~; см. и «добром»

добровидный – nice-looking

доброволец – записаться ~льцем в армию – volunteer/to ~ for the army; армия, комплектуемая из ~льцев – volunteer army

добровольный – в «добровольно-принудительном порядке» – volunteer/to be forced…

добровольческий – ~ая армия – volunteer army

доброжелатель – informer

добром – свадьба ~ – comme il faut/a wedding ~; ~ обвенчаться/~ выйти замуж/брать ~ – marry/to get married with parental approval; ~ отделаться – get off/to ~ easy; ~ спрашивать – nicely; peaceably

доброславие – neopaganism/Slavic ~

добросогласно – agreement/by general/mutual ~

доброумиться – mood/to be in a good ~

доброутренник – burglar

добрущий – kind/really ~

добрыдни – time/good ~s

добрый – ое имя – отвечать за что-л. своим ~ым именем/чьё-л. ~ имя на кону – reputation/ sb‘s ~ is on the line; за добрых полчаса/с ~ десяток лет/добрая четверть века – good/a ~ half-hour/a ~ ten years/a ~ quarter century; отдать животное в ~ые руки – find/to ~ a good home.; в добрых руках – right/in the ~ hands; ~ое и дурное – right/~ and wrong; за добра ума – while the getting is good; sooner/the ~ the better; ~ого времени суток! – Good whatever to you!

добудиться – wake/to succeed in waking sb up; rouse/to ~ sb.

добывать (добыть) – ~ кого-л. чем-л./с чем-л. – bug/to ~ sb to death; ~ побоями признательные показания – confession/to beat a ~ out of sb; добывать деньгу – make/to ~ money

добытник – breadwinner

добытной – procurer

добытный – fishing/a good fishin‘ lake

добыточный – lucrative

добытчик – breadwinner

добыча – loot

добычник – breadwinner

добычный – lucrative

доведь – в доведях быть – make/to ~ it; ladder-climber; king of the hill

доверенность – добиться чьей-л. ~и – trust/to gain sb‘s ~

доверенный – informer

довериеоказывать кому-л. доверие – credence; лишиться чьего-л. ~ия/потерять ~ у кого-л. – trust/to lose sb‘s ~

доверительный – classified доверка – cred

довершение – в ~ всего/к ~ию чего-л. – top/to ~

Читать книгу "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер" - Майкл Кайзер бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Внимание