Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
- Автор: Майкл Кайзер
- Жанр: Разная литература
- Страниц: 996
- Добавлено: 12.03.2024
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
time capsule – памятная капсула времени (с предметами быта данной поры).
time chart (time line) – поминутная (почасовая) хронология чего-л. Воссоздать ~ую ~ию событий чьих-л. последних дней, чьих-л. передвижений – to create an hour-by-hour (a minute-by-minute) time line of events of sb‘s final days/of sb‘s movements. Восстановить последовательность событий – to reconstruct the sequence of events. Поэтапно восстанавливать (-новить) картину происшествия – to reconstruct the picture of what happened step-by-step.
time constraint – due to a ~/due to ~s – ввиду ограниченности времени…
time crunch – завал (про острую нехватку времени). К концу недели у меня, чувствую, опять завал будет (БСРЖ). Toward the end of the week I‘m gonna be in another time crunch, I just feel it. У кого-л. напряжёнка со временем – sb is in a time crunch. Цейтнот (в шахматах – нехватка времени) – перен.: острый недостаток времени. У кого-л. постоянный ~ (С. О.).
time frame – не только «срок/сроки», но и «временные рамки». Он нам предлагает совершенно невозможные ~. He‘s suggesting a totally impossible time frame. На переговоры отведён крайне сжатый срок – The ~ for the negotiations is extremely tight. См. «timetable».
timeless – безвекий (вечный, бесконечный по времени; СРНГ). Их сыздетства связывает безвекая дружба. A ~ friendship has bonded them since childhood.
time limit – Abide by the ~!/stick to the ~!/adhere to the ~! – соблюдай/держи/блюди регламент! (реплики, призывающие собеседника к краткости; СРА).
time line – см. «time chart».
timely – впорый (пришедший вовремя, кстати). ~ гость (СРНГ) – a ~ guest. ~ случай – a ~ opportunity. См. «timing/the ~