Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов

Коллектив авторов
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.В первую часть вошла поэзия эпохи Чжоу.

Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов"


далек, —

От мрачных ущелий Бучжоу налево пролег.

Разведав все тропы, ждать свите своей повелел...

Быть в Западном море — горячих желаний предел.

Гремят колесницы, сверкает священный нефрит,

В летучей упряжке по восемь горячих коней,

Над каждой из тысячи шелк, словно солнце, горит,

И в знамени каждом — сиянье небесных огней.

Я скачку замедлил, чтоб чувства свои удержать,

Но ввысь в нетерпеньи моя устремилась душа.

Священные песни, все девять48, спою я подряд, —

Пусть радостной вестью в лазури они зазвенят.

Но вот я приблизился к вечному свету небес,

И родину милую вижу внизу под собой.

Конь замер на месте... возница грустит о земле,

И взоров моих уж не радует свод голубой.

Эпилог

— Все кончено, все! — восклицаю в смятении я, —

Чистейшие чувства отвергли родные края.

Зачем же безмерно скорблю и печалюсь о них?

Высокие думы зачем так ревниво хранил?

От вас ухожу я навеки в обитель Пэн Сянь.

Примечания

1 Эта поэма написана Цюй Юанем, когда он был отрешен от должности при дворе и сослан на юг Китая.

Мы оставляем китайское название произведения в силу его исключительной популярности в Китае, его превращения в символ патриотизма.

2Чжуань, или Чжуань-сюй (2513-2435 гг. до н. э.), — легендарный китайский император, считающийся основателем царского рода Чу, к которому принадлежал и сам Цюй Юань.

3Седьмой день первого месяца — считался самым счастливым днем для рождения.

4Чжен-цзэ — дословно означает "истинные принципы", что как бы обусловливает жизненный путь, предначертанный человеку.

5Сумах — болотное растение, не увядающее зимой. В древнем Китае его приносили в жертву луне.

6Князь-красавиц — Хуай-вань, царь государства Чу, родины поэта.

7Юй — легендарный китайский император, правивший в 2205-2197 гг. до н. э., основатель династии Ся (2205-1783 гг. до н. э.);

Чэн Тан (1783-1753) — основатель династии Инь (1783-1134 гг.), сверг последнего правителя династии Ся Цзэ-вана.

Вэнь-ван — отец У-вана, основателя династии Чжоу (1122-246 гг. до н. э.), который считался примером добродетели.

8Шунь, Яо — легендарные императоры древности, по преданию, правившие в XXIV-X XIII вв. до н. э. Время правления Яо и Шуня конфуцианцы представляли как "золотой век" китайской истории.

9Цзе, или Цзе-ван, — последний правитель династии Ся, бесчинствами и жестокостью восстановивший против себя народ и владетельных князей. В 1784 г. до н. э. Чэн Тан возглавил восстание и сверг Цзе с престола.

Чжоу, или Чжоу-ван, — последний правитель Иньской династии (1154-1122 гг. до и. э.).

Он был очень жесток. Против него поднял восстание У-ван. В битве при Муе, потерпев поражение, Чжоу-ван покончил с собой, бросившись в огонь.

10Му — мера площади, равная 1/16 гектара.

11Духен — душистое растение, цветущее весной; встречается в тенистых местах среди скал

12Пэн Сянь — мудрый сановник одного из правителей династии Инь. По преданию, когда правитель отверг советы Пэн Сяня, тот в знак протеста утопился в реке.

13Чилилл — сорт водяного каштана

14Гунь — имя отца легендарного императора Юйя

15Сян — название реки в провинции Хуань.

16Ся Кан, Хоу И, Хань Чжо, Го Цзяо — имена древних правителей, известных своей тиранией и распутством, правивших отдельными княжествами в XX в. до н. э.

17Ся Цзе — последний государь династии Цзе, свергнутый Таном (Чэн-таном). Своими жестокостями и необузданным разгулом вызвал ненависть народа. По преданию, тиран Цзе сказал: "Я имею вселенную, подобно тому как небо имеет солнце; погибнет солнце — и я погибну. Что на небе солнце, то я во вселенной".

18Хоу Синь, или иньский Хоу-ван — последний правитель династии Инь.

19Чжоу — династия Чжоу (1122-246 гг. до н.э.)

20Цану — место, где, по преданию, погребен легендарный император Шунь.

21Сяньпу — одна из вершин в горах Куэньлунь.

22Си-хэ — возница солнца, по китайской мифологии.

23Сяньчи — озеро, в котором по утрам умывается солнце.

24Фусан — сказочное дерево, за которое прячется солнце.

25Фэй-лянь — бог ветра.

26Лэй-ши — бог грома

27Белая река (Байхе) берет начало в горах Куэньлунь. Есть поверье, что вода этой реки дает человеку бессмертие.

28Ланьфынь — вершина в горной цепи Куэньлунь, являющаяся, по преданиям, местопребыванием богов.

29Чуньгун — Дворец весны.

30Фын-лун — бог грома и облаков.

31Ми Фэй — дочь легендарного императора Фу-си. По преданию, утопилась в реке Лошуй и стала духом этой реки.

32Цюнши — местность на территории нынешней провинции Хэнань.

33Цзянь Ди — имя девы, ставшей женой легендарного императора Ди-ку (2435-2365 гг. до н. э.).

34Подарок свой феникс давно уже ей преподнес — По преданию, когда Цзянь Ди купалась в реке, над ней пролетела птица феникс и уронила яйцо. Девушка подобрала его и спрятала на груди: из него родился Ци, предок основателя Иньской династии Чэн Тана.

35Шао Кан (2079-2058 гг. до н. э.) — восстановил власть династии Ся, захваченную Хань Чжао.

36Две юйские девы — Две жены Шао Кана из семьи Яо.

37Цзюмао — красный цветок.

38Лин Фэнь — знаменитая прорицательница в древнем Китае.

39 Китай в древности был разделен на девять провинций.

40Орхидея — символ красоты.

41У-сянь — имя мифической шаманки и прорицательницы.

42 Среди других приношений в древности китайцы, заклиная духов, приносили им в жертву рис и перец.

43Фу Юэ — мудрый сановник иньского правителя У Дина. После долгих лет изгнаний получил пост министра.

44Люй-ван — один из сподвижников чжоуского Вэнь-вана.

45 В убранстве нефритовом... — В старину китайцы носили украшения из нефрита, которые свидетельство* вали о знатности их владельца.

46"Орхидея" по-китайски — "лань"; отсюда слова поэта об орхидее; сына чуского царя Хуан-вана звали Цзы-лань.

47"Перец" нахальный

Читать книгу "Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов" - Коллектив авторов бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Разная литература » Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов
Внимание