Глобальные связи человека, который никогда не путешествовал. Конфликт между мирами в сознании китайского христианина XVII века - Доминик Заксенмайер
В книге «Глобальные связи человека, который никогда не путешествовал» Доминик Заксенмайер исследует распространение идей в стремительно глобализирующемся мире середины XVII века через призму биографии китайского христианина Чжу Цзунъюаня. Чжу, скорее всего, никогда не покидал пределов своей родной провинции. Тем не менее он вел удивительно насыщенную глобальную жизнь, с парадоксальным списком дел, начиная от научной работы и заканчивая участием в транснациональной деятельности католической церкви. С одной стороны, Заксенмайер уделяет внимание интеллектуальной, политической и социальной жизни общества конца эпохи Мин и начала Цин. С другой – он рассматривает, как отдельные личности, подобные Чжу, находили свое место в истории организаций и властных структур раннего Нового времени на фоне масштабных преобразований и конфликтов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
- Автор: Доминик Заксенмайер
- Жанр: Разная литература / Историческая проза
- Страниц: 78
- Добавлено: 20.05.2024
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Глобальные связи человека, который никогда не путешествовал. Конфликт между мирами в сознании китайского христианина XVII века - Доминик Заксенмайер"
До какой степени Чжу Цзунъюань мог быть в курсе локальной и глобальной конкуренции между разными ветвями Католической церкви и насколько это могло тревожить его? Трудно ответить на эти вопросы; мы вполне можем предполагать его осведомленность о том, что ecclesia catholica не всегда была прибежищем любви, дружбы и гармонии. К примеру, часто случалось, что высокообразованные адепты новой религии погружались как минимум в теологические аспекты тех ожесточенных дебатов, которые велись в Священной курии. Иезуиты иногда спрашивали новообращенных об их мнении насчет раскола в отправлении церковных обрядов и по другим спорным вопросам [Zürcher 1994: 31–32]. Доминиканцы организовывали встречи с христианскими учеными в разных местах, включая Чжэцзян, где обсуждали свои споры с иезуитами. Одно из таких собраний произошло в Нинбо в 1659 году с участием как минимум семи доминиканских миссионеров [Biermann 1927: 98].
Неизвестно, присутствовал ли Чжу на этом собрании, поскольку к тому времени его здоровье, возможно, уже пришло в упадок. Но мы знаем, что в следующем году доминиканец Хуан Баутиста де Моралес (1597–1664) засвидетельствовал безвременную кончину Чжу Цзунъюаня. Фактически Моралес лично соборовал Чжу Цзунъюаня в Нинбо [Margiotti 1975: 180n15][113]. Как он пишет в своей работе Relatio et Libellus Supplex, написанной в провинции Чжэцзян и опубликованной в составе его более обширного сочинения в 1699 году, Чжу Цзунъюань умер в 1660 году [Morales 1699: 74][114]. По его словам, Чжу был ученым человеком, глубоко сведущим в делах христианства, и автором трактата «Ответы на вопросы гостя», его самой популярной книги.
Глава 2
Вселенская организация христианства и жизнь китайского христианина
По следам автора
Нельзя сказать, что к концу своей жизни Чжу Цзунъюань оставил потомкам выдающееся собрание сочинений; тем не менее он создал ряд значительных текстов. Две монографии и несколько опубликованных эссе составляют основной корпус его работ, но он также участвовал в подготовке трудов, написанных китайскими прозелитами и европейскими миссионерами. Тексты, написанные Чжу, были почти исключительно посвящены поддержке Небесного Учения, то есть разбору сочетания религиозных, этических и политических вопросов. Но по сравнению с некоторыми другими новообращенными китайцами он никогда глубоко не вникал в такие предметы, как европейская математика или мировая география. Как писатель он не уделял особого внимания и другим темам, распространенным в Китае в его время, от популярной литературы до путеводителей.
Сам Чжу определенно не рассматривал свои сочинения как специфически «христианские», и мы тоже не будем этого делать. Разумеется, он делился с читателями основами Писания, но все его тексты были написаны в духе конфуцианской традиции и задумывались в качестве оперативного вмешательства для исправления ситуации в том, что Чжу Цзунъюань рассматривал как кризисный период этой традиции. В общем и целом, мы можем поместить сочинения Чжу в два основных контекста книжного производства и распространения. С одной стороны, они принадлежат к истории китайского книжного дела XVII века. С другой стороны, их нужно понимать в контексте глобального распространения католических сочинений в XVII веке. Китайский книжный рынок эпохи поздней Мин – ранней Цин, подвергшийся общему влиянию кризисов переходного периода, тем не менее был оживленным и процветающим. Фактически родной регион Чжу Цзунъюаня, находившийся на стыке восточной части области Цзяннань и северной части провинции Чжэцзян, был важным центром китайской книжной культуры. Здесь сравнительно высокий процент образованного населения, особенно в некоторых городах и их окрестностях, обеспечивал мощную базу читателей. Это неудивительно, поскольку средний уровень жизни в этом экономически развитом регионе был одним из наиболее высоких в Китае наряду с уровнем грамотности.
Тем не менее книжный рынок в том виде, как он развивался с середины правления династии Мин, отражал процесс фрагментации системы, где высокая культура оставалась жестко отделенной от культуры популярной [Li Bozhong 2001][115]. Теперь происходило слияние этих культур, поскольку состоятельные люди покупали книги, варьировавшие от популярных романов до порнографии. В то же время рыночные условия оставались благоприятными для религиозных книг и нравоучительных текстов – от учебников для прохождения экзаменов до буддийской литературы. К примеру, в период литературной деятельности Чжу были в ходу сочинения, посвященные сближению позиций между буддизмом и конфуцианством. В такой среде его работы по апологетике христианства и его связи с конфуцианским учением не были чем-то необычным.
Менее обычным было предпочтение христианства буддизму, однако литература с попытками синтеза разных религий тоже стала процветающим жанром. Как и в других религиозных текстах, христианских или иных, в своих сочинениях Чжу обычно пользовался разговорной речью. Тем не менее хотя он старался выражаться понятно, он включал в некоторые разделы текста такое обилие скрытых или явных ссылок на классические конфуцианские трактаты, что лишь высокообразованные люди могли уловить их смысл. Вероятно, не слишком удивительно, что в качестве физического товара христианские книги в Китае не нарушали китайских общепринятых условностей того времени. Хотя уже входил в употребление наборный шрифт, но литература, связанная с Небесным Учением, обычно воспроизводилась копиистами и граверами, которые вырезали символы в зеркальном отображении на деревянных ксилографических табличках, соскабливая поверхность дощатого блока между ними [Brook 2010b: 197]. В период жизни Чжу город Нинбо, наряду с такими местами, как Сучжоу и Ханчжоу, был одним из центров изготовления книг [Li Bozhong 2001: 94–107].
Тем не менее нельзя упускать из виду второй главный исторический контекст, в котором находились сочинения Чжу Цзунъюаня: всемирный рынок католической литературы. Действительно, в то самое время, когда Чжу писал свои книги в Нинбо, другие тексты, связанные с Римской католической церковью, издавались на многих языках от Мезоамерики на западе до Японии на востоке [Hsia 2005: 182–186]. В большинстве стран христианская литература, переведенная на неевропейские языки, была представлена в основном литургическими или молитвенными текстами. Китай был исключением, так как значительная часть текстов, написанных иезуитскими миссионерами, новообращенными христианами или смешанными группами, была связана с разными областями европейской науки, включая географию. Согласно одной