Ангел для сестры - Джоди Линн Пиколт
К тринадцати годам Анна пережила множество операций и медицинских процедур ради того, чтобы ее сестра Кейт могла бороться с лейкемией, мрачной тенью нависавшей над девочкой с малых лет. Анна, зачатая как идеальный донор костного мозга для сестры, никогда не возражала против отведенной ей роли… до настоящего момента. Как большинство подростков, она начинает задаваться вопросом: кто она такая на самом деле? И вот Анна принимает решение, которое расколет ее семью и, вероятно, будет иметь фатальные последствия для ее любимой сестры… Роман «Ангел для сестры» ставит проблему тяжелого нравственного выбора. Морально ли спасать одного ребенка за счет другого?
- Автор: Джоди Линн Пиколт
- Жанр: Классика
- Страниц: 105
- Добавлено: 27.03.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Ангел для сестры - Джоди Линн Пиколт"
— Можно переключить канал? — Он махнул рукой на телевизор, где транслировались вечерние новости. — Дженнингс милашка, он круче, чем Брокау[34].
Севен пощелкал пультом и вернулся ко мне:
— Ты не прячешься, просто сидишь в баре для геев во время обеда. Ты не прячешься, но надела этот костюм и носишь его, как доспехи.
— Ну, мне определенно нужны модные советы от парня с пирсингом на языке.
Севен приподнимает бровь:
— Еще один мартини, и я смогу убедить тебя сходить к моему мастеру и сделать пирсинг. Можно смыть с волос девочки розовую краску, но корни останутся на месте.
— Ты меня не знаешь.
Посетитель на другом конце бара поднял голову, посмотрел на Питера Дженнингса и улыбнулся.
— Может быть, — сказал Севен, — но ты тоже.
Обед состоит из хлеба и сыра — точнее, багета и грюйера — на борту тридцатифутовой парусной яхты. Кэмпбелл закатывает штанины, как потерпевший кораблекрушение, настраивает такелаж, дергает веревки и ловит ветер, пока мы не оказываемся далеко-далеко от побережья Провиденса. Город превращается в цветную линию, мерцающую на горизонте ожерельем из драгоценных камней.
Через некоторое время мне становится ясно, что Кэмпбелл не поделится со мной скупой инсайдерской информацией, пока не будет съеден десерт, и я сдаюсь. Ложусь на бок, кладу руку на спину дремлющего пса. Смотрю на отпущенный парус, который пеликаньим крылом трепещет на ветру. Кэмпбелл поднимается ко мне из трюма, где искал штопор, с двумя бокалами красного вина. Он садится с другой стороны от Джаджа и чешет пса за ушами.
— Ты когда-нибудь представляла себя животным?
— Фигурально? Или буквально?
— Риторически, — отвечает он. — Если бы ты не вытянула эту человеческую карту.
Я ненадолго задумываюсь.
— Вопрос с подвохом? Если я назову кита-убийцу, ты заявишь, что я безжалостная, хладнокровная придонная рыба?
— Киты млекопитающие, — говорит Кэмпбелл. — И нет, это простой вопрос для поддержания непринужденной беседы.
Я поворачиваю голову:
— А кем бы был ты?
— Я первый спросил.
Так, птицы не обсуждаются — я слишком боюсь высоты. Не думаю, что правильно настроена, чтобы быть кошкой. Жить в стае с волками или собаками тоже не для меня — я, скорее, одиночка. Думаю, не сказать ли «долгопят», чтобы выпендриться, но тогда он спросит: что это, черт возьми, такое? А я не могу вспомнить, грызун это или ящерица?
— Гусем, — наконец решаюсь я.
Кэмпбелл покатывается со смеху:
— Матушкой? Или Глупым?
Выбор пал на гусей, поскольку они создают пары на всю жизнь, но я скорее прыгну за борт, чем скажу ему это.
— Ну а ты?
Однако Кэмпбелл не отвечает мне прямо.
— Когда я задал тот же вопрос Анне, она сказала, что хотела бы быть фениксом.
В голове у меня встает образ мифической птицы, восстающей из пепла.
— Но их не существует.
Кэмпбелл гладит собаку по голове:
— Она сказала, это зависит от того, есть ли тот, кто может их видеть. — Потом он смотрит на меня. — Как она тебе, Джулия?
Вино вдруг становится горьким на вкус. Неужели все эти чары — пикник под парусами на заходе солнца — были напущены, чтобы склонить меня на его сторону в завтрашнем слушании? Мои рекомендации как опекуна от суда окажут большое влияние на решение судьи Десальво, и Кэмпбелл это знает.
До сих пор я не догадывалась, что кто-то может разбить мне сердце дважды, по тем же самым линиям разлома.
— Я не скажу тебе, каково мое решение, — отвечаю я сухо. — Ты услышишь его, когда вызовешь меня в качестве свидетеля. — Я хватаюсь за канат, чтобы поднять якорь. — Я хочу вернуться, сейчас же, пожалуйста.
Кэмпбелл выдергивает у меня из рук веревку:
— Ты уже сказала, что не считаешь самым лучшим вариантом для Анны стать донором почки для сестры.
— Кроме того, я сказала тебе, что она не способна сама принять это решение.
— Отец забрал ее из дома. Он может быть для нее моральным компасом.
— И сколько это будет продолжаться? Как насчет следующего раза?
Я злюсь на себя за то, что дошла до этого — согласилась пойти на ужин, размечталась, вдруг Кэмпбелл действительно хочет быть со мной, а не использовать меня. Все, начиная от комплиментов по поводу моего внешнего вида и заканчивая вином, стоящим между нами на палубе, было тщательно рассчитано, чтобы помочь ему выиграть дело.
— Сара Фицджеральд предложила нам сделку, — говорит Кэмпбелл. — Если Анна отдаст почку, она никогда больше не попросит свою младшую дочь делать что-нибудь для сестры. Анна отказалась.
— Знаешь, я могла бы постараться и сделать так, чтобы судья отправил тебя в тюрьму. Это совершенно неэтично — пытаться соблазнить меня, чтобы я изменила свое мнение.
— Соблазнить? Я всего лишь выложил перед тобой на стол все карты. Облегчил тебе работу.
— О, верно. Прости меня, — саркастично заявляю я. — К тебе это не имеет никакого отношения. И не касается моего отчета с очевидным уклоном в пользу поддержки ходатайства, поданного твоей клиенткой. Если бы ты был животным, Кэмпбелл, знаешь, кем бы ты был? Жабой. Нет, скорее, паразитом в желудке жабы. Кем-то таким, кто берет, что ему нужно, и ничего не дает взамен.
На виске у Кэмпбелла пульсирует синяя вена.
— Ты закончила?
— Вообще-то, нет. Хоть что-нибудь, выходящее из твоего рта, правда?
— Я не лгал тебе.
— Нет? Для чего тебе эта собака, Кэмпбелл?
— Господи Иисусе, когда ты уже замолчишь?! — Он притягивает меня к себе и целует.
Его рот беззвучно рассказывает историю со вкусом соли и вина на губах. Нам не нужно изучать друг друга заново, прилаживать один к другому фрагменты жизни за последние пятнадцать лет; наши тела знают, куда идти. Он выводит языком мое имя у меня на горле. Прижимается ко мне так плотно, что вся боль, оставшаяся на поверхности между нами, расплющивается, становится оплеткой, а не линией раздела.
Когда мы отрываемся друг от друга, чтобы вдохнуть, Кэмпбелл смотрит на меня.
— Все равно я права, — шепчу я.
Кэмпбелл стягивает с меня через голову старую толстовку, и это самая естественная вещь в мире. Расстегивает лифчик. Когда он встает на колени и его голова оказывается над моим сердцем, я ощущаю биение волн о борт лодки и думаю, что, может быть, это место для нас. Может быть, существуют целые миры, где нет преград и чувства несут тебя, как волна прилива.
Понедельник