Полное собрание рассказов - Владимир Владимирович Набоков
Английское собрание короткой прозы Владимира Набокова (1899-1977), выпущенное сыном писателя в 1995 год); хорошо известно на Западе. Однако на русском языке, на котором 11абоков написал большинство своих рассказов, книга долгое время не издавалась. Благодаря многолетней работе исследователей составленный Дмитрием Набоковым том пополнялся новыми произведениями, в результате чего к 2008 году под одной обложкой удалось собрать свыше шестидесяти рассказов, написанных Набоковым в 1920-1951 годах в европейской эмиграции и в Америке. Кроме известных произведений, в настоящем полном собрании рассказов представлены редкие ранние сочинения, а также предисловия и заметки Набокова из английских сборников. В Приложении публикуются сочинения, не входившие в предыдущие сборники рассказов. Издание снабжено предисловием и примечаниями Д. Набокова, значительный свод сведений читатель найдет также в комментариях редактора и составителя сборника Андрея Бабикова. Английские рассказы печатаются в переводе Геннадия Барабтарло, подготовленном при участии Веры Набоковой.Сохранены особенности орфографии, пунктуации и транслитерации переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
- Автор: Владимир Владимирович Набоков
- Жанр: Классика / Разная литература
- Страниц: 230
- Добавлено: 24.11.2023
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Полное собрание рассказов - Владимир Владимирович Набоков"
В. Н., «Details of a Sunset and Other Stories»
[ «Подробности заката»], 1976
Музыка. Эта безделица, необыкновенно популярная среди переводчиков, была написана в Берлине в начале 1932 года. Она появилась в «Последних новостях» (27 марта 1932 года) и в сборнике рассказов «Соглядатай».
В. Н., «Tyrants Destroyed and Other Stories»
[ «Истребление тиранов»], 1975
Совершенство написано в Берлине в июне 1932 года, опубликовано в «Последних новостях» и включено в сборник «Соглядатай». Хотя я и подрабатывал в годы эмиграции репетиторством, на том мое сходство с Ивановым и кончается.
В. Н., «Tyrants Destroyed and Other Stories»
[ «Истребление тиранов»], 1975
Адмиралтейская игла. Несмотря на то что различные подробности любовной истории рассказчика так или иначе совпадают с теми, которые можно найти в моих автобиографических произведениях, следует твердо помнить, что Катя в этом рассказе – девушка вымышленная. Он был написан в мае 1933 года в Берлине и печатался выпусками в «Последних новостях» 4 и 5 июня того же года. Вошел в сборник «Весна в Фиальте» (1956).
В. Н., «Tyrants Destroyed and Other Stories»
[ «Истребление тиранов»], 1975
Королек сочинялся в Берлине, на сосновых берегах Груневальдского озера летом 1933 года, печатался в «Последних новостях» 23 и 24 июля 1933 года. Вошел в сборник «Весна в Фиальте».
Название рассказа на воровском жаргоне означает, или должно означать, фальшивомонетчика. Я глубоко признателен профессору Стивену Яну Паркеру, подобравшему удачное соответствие из американского криминального сленга – «The Leonardo», – в котором имя Старого мастера восхитительно мерцает королевской золотой пылью. Я придумал двух своих истязателей и моего бедного Романтовского в то время, когда на Германию начала опускаться гротескная и хищная тень Гитлера.
Английский перевод рассказа был опубликован в журнале «Vogue» (апрель 1973).
В. Н., «A Russian Beauty and Other Stories»
[ «Красавица»], 1973
Памяти Л. И. Шигаева. Эндрю Филд в своей библиографии моих произведений сообщает, что ему не удалось установить точную дату публикации этого рассказа, сочиненного в Берлине в начале тридцатых годов и напечатанного, по‐видимому, в «Последних новостях». Я почти уверен, что написал его в начале 1934 года. Мы с женой делили тогда с ее двоюродной сестрой Анной Фейгиной чудную квартиру в угловом доме (номер 22) на Несторштрассе, Берлин, Груневальд (где были созданы «Приглашение на казнь» и бóльшая часть «Дара»). Довольно милые чертенята в этом рассказе принадлежат к подвиду, доселе никем не описанному.
В. Н., «Tyrants Destroyed and Other Stories»
[ «Истребление тиранов»], 1975
Круг. К середине 1936 года, незадолго до того, как навсегда покинуть Берлин и закончить «Дар» во Франции, я уже написал по меньшей мере четыре пятых последней главы, когда по какой‐то причине от главного тела романа отделился маленький спутник и начал вращаться вокруг него. С психологической точки зрения, толчком к этому отделению могло послужить либо упоминание о ребенке Тани в письме ее брата, либо его воспоминания о деревенском учителе в его жутковатом сновидении. Технически круг, описываемый этим естественным последышем (последняя фраза которого имплицитно предшествует первой), относится к тому же типу «змеи, кусающей свой хвост», что и кольцевая композиция четвертой главы «Дара» (или, к примеру, «Поминок по Финнегану», опубликованных позднее). Читателю не обязательно знать содержание романа, чтобы оценить рассказ-спутник, у которого своя орбита и собственный цветной шлейф, но некоторую практическую службу могут сослужить сведения о том, что действие «Дара» начинается 1 апреля 1926 года и заканчивается 29 июня 1929 года (охватывая три года из жизни Федора Годунова-Чердынцева, молодого эмигранта, живущего в Берлине); что сестра Федора выходит замуж в Париже в конце 1926 года; что через три года у нее рождается дочь, которой в июне 1936‐го всего семь лет, а не «около десяти», как позволено заключить (за спиной автора) сыну школьного учителя Иннокентию, когда он в «Круге» приезжает в Париж. Стоит добавить, что читателя, знакомого с романом «Дар», ждет восхитительное чувство смутного узнавания, смены оттенков, обогащенных новым смыслом благодаря тому, что мир видится здесь не глазами Федора, а взглядом стороннего человека, которому ближе не Федор, а российские идеалисты-радикалы старого образца (которые, к слову сказать, возненавидели большевистскую тиранию столь же люто, как и либералы-аристократы).
«Круг» был напечатан в Париже в 1936 году[152], но точная дата и периодическое издание (предположительно, «Последние новости») все еще не отражены в библиографической ретроспективе. Двадцать лет спустя он появился в сборнике моих рассказов «Весна в Фиальте».
В. Н., «A Russian Beauty and Other Stories»
[ «Красавица»], 1973
Красавица – занятная миниатюра с неожиданной развязкой. Оригинальный текст появился в «Последних новостях» 18 августа 1934 года и затем вошел в сборник рассказов «Соглядатай». Английский перевод опубликован журналом «Esquire» в апреле 1973 года.
В. Н., «A Russian Beauty and Other Stories»
[ «Красавица»], 1973
Оповещение [153] появилось в одном из эмигрантских периодических изданий около 1935 года и вошло в сборник «Соглядатай».
Обстановка и тема этого рассказа перекликается со «Знаками и знаменьями», написанными десять лет спустя по‐английски (см. «Нью-Йоркер», 15 мая 1948, а также «Nabokov’s Dozen», Doubleday, 1958).
В. Н., «A Russian Beauty and Other Stories»
[ «Красавица»], 1973
Тяжелый дым был опубликован в «Последних новостях» 3 марта 1935 года и перепечатан в сборнике «Весна в Фиальте». Английский перевод появился в журнале «Triquarterly» (№ 27, весна 1973). Кое-где в него были добавлены короткие фразы, разъясняющие особенности образа жизни и места действия, неизвестные теперь не только читателям-иностранцам, но и нелюбознательным внукам тех русских, которые бежали в Западную Европу в первые три-четыре года после большевистской революции; в остальном перевод акробатически точен – начиная с заглавия («Torpid Smoke»), которое не вызывало бы знакомых ассоциаций при неуклюже-дословной передаче «Тяжелого дыма» как «Heavy Smoke».
Рассказ принадлежит к той части моих коротких произведений, которая относится к берлинской жизни эмигрантов в 1920‐х и до конца тридцатых годов. Должен предупредить искателей лакомых биографических подробностей, что мое главное наслаждение при сочинении этих рассказов состояло в том, чтобы безжалостно выдумывать всевозможных изгнанников, которые ни характером, ни сословием, ни наружностью не напоминали никого из Набоковых. Здесь единственные две черты сходства между автором и героем состоят в том, что оба сочиняли русские стихи и что я некоторое время жил в такой же мрачной берлинский квартире. Только самые неискушенные читатели (или, может быть, особенно искушенные) упрекнут меня в том, что я не пускаю их в свою гостиную.
В. Н., «A Russian Beauty and Other Stories»
[ «Красавица»], 1973
Набор был написан в Берлине летом 1935 года, напечатан 18 августа того же года в «Последних новостях», а двадцать один год спустя включен в сборник «Весна в Фиальте».
В. Н., «Tyrants Destroyed and Other Stories»
[ «Истребление тиранов»], 1975
Случай из жизни. Название этой занимательной истории имеет намеренно обиходное, даже газетное звучание, которое неизбежно теряется в дословном английском переводе. Использованное в настоящем переводе заглавие «A