Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь
Боги ведут себя как люди: ссорятся, злословят, пишут доносы, пренебрегают своими обязанностями, и за это их изгоняют в мир смертных.Люди ведут себя как боги: творят добро, совершенствуют в себе хорошие качества, и благодаря этому становятся бессмертными.Красавцы с благородной внешностью оказываются пустыми болтунами. Уроды полны настоящей талантливости и знаний. Продавец понижает цену на товары, покупатель ее повышает. Рыбы тушат пожар. Цветы расцветают зимой.Все наоборот, все поменялось местами, все обычные представления сместились.В такой необычной манере написан роман Ли Жу-чжэня «Цветы в зеркале», где исторически точный материал переплетается с вымыслом, а буйный полет фантазии сменяется учеными рассуждениями. Не случайно, что в работах китайских литературоведов это произведение не нашло себе места среди установившихся категорий китайского романа.Продолжая лучшие традиции своих предшественников, Ли Жу-чжэнь пошел дальше них, создав произведение, синтетически вобравшее в себя черты разных видов романа (фантастического, исторического, сатирического и романа путешествий). Некоторые места романа «Цветы в зеркале» носят явно выраженный публицистический характер, особенно те его главы, где отстаивается определенный комплекс идей, связанных с вопросом о женском равноправии.
- Автор: Ли Жу-чжэнь
- Жанр: Классика / Разная литература / Научная фантастика
- Страниц: 228
- Добавлено: 11.08.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь"
– Встаньте, почтенный! – промолвили они. – Мы здесь, чтобы помочь, и просить об этом излишне.
– Отрок Драконов и отрок Черепах! – распорядился один из даосов. – Сейчас же спуститься в море и привести сюда злодея дракона и преступницу устрицу.
Отроки немедля бросились выполнять приказание. Затем даосы что-то шепнули двум другим отрокам, те тоже кинулись в море и вскоре вернулись.
– Доставили ее на джонку, – доложили они и не успели еще отойти, как показался отрок Черепах, который тащил за собой огромную устрицу. Подойдя к даосам, прислужник доложил об исполнении приказания. За ним вернулся и отрок Драконов.
– Злодей дракон дерзит и не желает подниматься на берег, – доложил он. – Я хотел убить его на месте, но без приказа не осмелился этого сделать. Жду ваших распоряжений.
– До чего обнаглел! – возмутился желтолицый даос. – Я сам с ним расправлюсь.
С этими словами он направился к морю и пошел по воде, словно по твердой земле. Затем по мановению его руки море расступилось, и он удалился по образовавшейся дорожке. Через некоторое время он уже шел назад, ведя за собой дракона:
– Преступная тварь! Коли за нарушение законов неба ты был низвержен в эту пучину, то, казалось, должен был бы в смирении совершенствовать себя, чтобы искупить вину. А ты вместо этого вновь творишь злодеяния. Что это значит?
Дракон распростерся на земле и виновато промолвил:
– С тех пор как я низвержен, я все время вел себя смиренно и скромно. Но вчера я вдруг услышал удивительный аромат и спросил устрицу, чем объяснить это. Та объяснила это тем, что проезжает мимо наших мест дочь благочестивого Тан Ао. У меня, ничтожного, никаких нескромных мыслей не было, но устрица вдруг придумала, что дочь благочестивого Тан Ао – это перевоплощенная богиня всех цветов и что если сочетаться с ней браком, то можно обрести жизнь бесконечную, как небо. Я был сбит с толку, введен в соблазн и потому похитил эту девушку, но как только я схватил ее, она лишилась чувств. Тогда я отправился на острова искать целебных трав, чтобы спасти ее. На Пэнлае я встретил богиню Трав, взял у нее целебную траву, но не успел вернуться, как вы меня схватили. Я рассказал вам чистейшую правду. Вот целебная трава, которая может послужить доказательством… Я знаю, я виноват, но прошу пощадить меня и оставить мне жизнь.
В это время чернолицый даос выговаривал устрице:
– Ах ты, злодейка! Ты так давно уже совершенствуешь себя и, казалось, должна была бы засевать широкие просторы полей благодеяний, чтобы собирать благодатные плоды, а ты вместо этого строишь козни на пагубу людям. Отвечай, в чем дело?
– В позапрошлом году, когда здесь проезжал благочестивый Тан Ао, он спас жизнь девушке из семьи Лянь. Та, желая отблагодарить его, убила моего сына, вынула из него жемчужину и подарила ее своему спасителю. И хоть сына убила та девушка, но все это случилось из-за Тан Ао. И вот вчера, когда тут проезжала его дочь, я решила отомстить и потому дала такой совет дракону…
– Твой сын всегда был жаден и прожорлив, – ответил чернолицый даос, – и многие обитатели подводного царства попали к нему в утробу. Он уничтожил немало жизней, но его злодеяниям настал конец. Так это и должно было быть – такова воля небес. Волю эту выполнил нож девушки, и вымещать зло на благочестивом Тан Ао, а тем более губить его дочь, было с твоей стороны проявлением крайней глупости, жестокости и коварства. Раз так, нельзя оставлять тебя в живых на погибель другим. Отрок Черепах, немедленно вспороть ее!
– Подождите! Не надо так гневаться, – вмешался тут желтолицый даос. – За подобное поведение этих тварей следовало бы, конечно, немедленно уничтожить, но небо призывает беречь жизнь всех живых существ. К тому же злодей дракон добыл целебную траву, которая не только вернет богиню Цветов к жизни, но поможет ей возвыситься над бренностью людского мира. За эту услугу дракон достоин снисхождения, и не надо отнимать жизни ни у него, ни у устрицы. По-моему, этого похотливого дракона и зловредную устрицу в назидание им подобным следует заточить в соответствующих местах в стране Безутробных. Пусть они будут жить там в зловонии и питаться отбросами.
– Вы правы, – ответил чернолицый даос.
Затем он протянул Линь Чжи-яну целебную траву и сказал:
– Дайте вашей племяннице эту траву, и она сразу вернется к жизни. А мы покинем вас.
Линь Чжи-ян земно поклонился им и взял траву.
– Прошу вас назвать себя, чтобы я знал, кого с благодарностью поминать в молитвах, – обратился Линь Чжи-ян к даосам.
– Мы отшельники. Он ведает ракушками, а я – чешуйчатыми, – сказал желтолицый даос. – Мы здесь случайно прогуливались, и судьбе было угодно, чтобы мы вмешались в эту историю. Так что благодарить нас не за что.
С этими словами они удалились, велев дракону и устрице следовать за ними. Все матросы, которые были свидетелями происшествия, стояли рядом, разинув рты от удивления.
Вернувшись на джонку, Линь Чжи-ян с До Цзю гуном сразу же приготовили из целебной травы снадобье и влили его в рот Сяо-шань. Девушка очень быстро пришла в сознание, к ней вернулись силы, и она почувствовала себя даже значительно бодрее, чем прежде. Все стали ее поздравлять со спасением. Линь Чжи-ян рассказал ей о том, что он узнал в деревне Нарциссов, и они не стали задерживаться – джонка двинулась в путь к Малому Пэнлаю.
Они плыли долго и давно уже миновали страну Сюаньюань, страну Трех племен и другие государства.
– Вы подумайте, – обратился как-то раз До Цзю гун к Линь Чжи-яну, – в прошлом году ведь именно здесь нас застиг шторм, нынче же, когда мы хотим поскорее попасть на Малый Пэнлай, как назло нет никакой бури. Если бы все случилось так, как тогда, вот было бы хорошо. Эти места ведь мне незнакомы, так что придется заехать куда-нибудь и разузнать дорогу. Кстати, впереди, кажется, должна быть одна небольшая страна, там можно будет все и разузнать.
Вскоре они пристали к какому-то берегу. Это оказался пограничный район государства Мужчин. Когда они стали расспрашивать жителей, как попасть на Малый Пэнлай, те с неподдельным ужасом стали рассказывать о том, что по дороге туда на расстоянии тысячи с чем-то ли от них лежит «Остров плодоносных деревьев», а на этом острове в горах недавно