Душа Лахора - Читра Банерджи Дивакаруни
НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.Смышленая, упрямая и страстная, Джиндан славилась своей красотой. Еще в юности она привлекла внимание махараджи Ранджита Сингха, а после совершеннолетия стала его самой молодой и самой любимой женой. А когда ее малолетний сын Далип неожиданно унаследовал трон, Джиндан приняла на себя регентство и превратилась из балованной хозяйки роскошных покоев в умную и решительную правительницу, готовую защитить свой народ и престол сына от посягательств Британской империи.История любви правителя и простолюдинки, горькая притча о верности и предательстве, страстное повествование о нерушимой связи между матерью и сыном – роман Читры Банерджи Дивакаруни прослеживает судьбу одной из самых бесстрашных женщин XIX века, оставившей после себя небывало яркий след.
- Автор: Читра Банерджи Дивакаруни
- Жанр: Историческая проза / Классика
- Страниц: 96
- Добавлено: 15.12.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Душа Лахора - Читра Банерджи Дивакаруни"
Карри из нутовой муки с йогуртом.
36
Текст сикхской молитвы.
37
Лордов (инд.).
38
Небольшая книга писаний сикхской религии.
39
Сладкая пастообразная масса из снятого молока.
40
Сикхский боевой клич, который стал использоваться и в качестве приветствия, означает «Бог есть истина».
41
Хальсой называют общину сикхов; в независимом Пенджабе это название распространялось и на армию.
42
Почетный титул, заимствованный из ислама.
43
Праздник весны, известный как фестиваль красок, потому что участники осыпают друг друга цветным порошком.
44
Пюре из запеченных баклажанов.
45
Разновидность рагу.
46
Рисовый пудинг с орехами.
47
Уважительное обращение к титулованной замужней женщине.
48
Тюрьма (инд.).
49
Торжественное празднество (араб.).
50
Церемониальный чтец священных текстов в сикхизме.
51
Блюдо из домашнего сыра с густым томатно-сливочным соусом.
52
Джи – суффикс почтительной формы обращения в ряде языков Индостана.
53
Музыкант, специализирующийся на исполнении священных сикхских гимнов шабад.
54
Десерт в виде сладких шариков из нутовой муки и топленого масла с приправами.
55
Жаренные во фритюре пресные лепешки.
56
Длинный мужской жакет.
57
Амулет от сглаза во многих странах Востока в виде синего глаза.
58
Гостиная (инд.).
59
Струнный щипковый музыкальный инструмент.
60
Пряное вегетарианское блюдо из тушеного риса, бобов и обжаренных в масле специй.
61
Лепешки с картофельной начинкой.
62
Сокровищница, место, где хранятся богатства правителей.
63
Духовой инструмент, похожий на гобой.
64
Эфирное масло.
65
Первый сикхский гуру, основатель религии сикхов.
66
Принц (перс.).
67
Морально-этический кодекс в Северной Индии и на Ближнем Востоке, требующий от женщины не показываться посторонним мужчинам.
68
Отец (санскр.).
69
Царь царей (санскр.).
70
Украшение для тюрбана в виде стилизованного пера цапли или цветка.
71
Радость (санскр.).
72
Карри из тушеного ягненка.
73
Традиционная национальная игра, напоминающая крикет.
74
Один крор рупий равен десяти миллионам.
75
Сегодня умер Ранджит Сингх (инд.).
76
Букв.: Черная вода; так в индийской культуре называли море.
77
Рагу из бобов с рисом.
78
Наместник (араб.).
79
Площадка для кремации.