Похищенная синьора - Лаура Морелли
Что скрывает таинственная «Мона Лиза»?Италия, 1479 год. Служанка Беллина Сарди сопровождает свою хозяйку Лизу Герардини в дом ее мужа – преуспевающего торговца тканями Франческо дель Джокондо. Верность Беллины подвергается испытанию, когда она попадает под чары харизматичного монаха по имени Савонарола. Когда мастеру Леонардо да Винчи поручают написать портрет Лизы Джокондо, Беллина понимает, что ей необходимо хранить мучительную тайну…Франция, Вторая мировая война. Молодой архивариус Лувра Анна Гишар, смертельно рискуя, вывозит загадочную «Мону Лизу» из Парижа. Теперь Анна оказывается втянутой в опасную игру, на кону которой стоит ее собственная жизнь и судьба печальной «Джоконды»…История о двух мужественных женщинах, которые с разницей в пятьсот лет рисковали своими жизнями, чтобы защитить от беды синьору с загадочной улыбкой.Леонардо да Винчи, его прекрасная Лиза и знаменитый портрет оказываются под прицелом истории, когда сталкиваются две параллельные эпохи, в которых на карту поставлено гораздо больше, чем искусство.
- Автор: Лаура Морелли
- Жанр: Историческая проза / Приключение / Детективы
- Страниц: 109
- Добавлено: 6.12.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Похищенная синьора - Лаура Морелли"
– Я слышал, что ты первоклассный водитель, – шепнул Этьен ей на ухо. – А стрелять ты тоже умеешь?
От него пахло костром, табачным дымом и суррогатным кофе.
– Совсем не умею, – нервно рассмеялась Анна, чувствуя, как шею щекочет его горячее дыхание.
– Тогда позволь тебя научить.
* * *
– Кажется, у нас плохие новости. – Рене, стоя в залитом светом коридоре, держал в руках узкую полоску телеграммы от Жака Жожара.
– Что он пишет? – спросила Люси, пытаясь через плечо Рене разглядеть слова на невесомой бумажке.
– «Приходил Тишовиц из Ведомства охраны произведений искусства, – начал вслух читать Рене; лицо у него было бледное и осунувшееся. – Местные оккупационные власти получила право обыскивать любые музейные хранилища и вскрывать любые ящики с целью изъятия вещей – листовок, например, – предназначенных для участников Сопротивления. Немедленно всё вывозите».
– О боже! – воскликнула Люси и прикрыла рот рукой.
– Нужно выполнить его распоряжение, у нас нет выбора, – вздохнул Рене. – Плохо, если немцы найдут «Мону Лизу», но еще хуже, если они наткнутся на другие ящики, в которых лежат вовсе не экспонаты.
– Но у нас тут слишком много таких ящиков, – сказала Анна подумав об оружейном складе на чердаке. Теперь она хотя бы точно знала, где что находится – помнила инвентарные списки наизусть.
– Да, – кивнул Рене. – Поначалу это казалось отличной идеей – спрятать их среди ящиков с коллекцией Лувра, но теперь они под угрозой, даже в наших спальнях. Нужно вывезти оружие из замка как можно скорее. И я должен предупредить нашего… поставщика, чтобы он больше ничего не присылал до новых указаний.
– А откуда мы получаем все эти вещи? – спросила Анна, хотя не очень-то рассчитывала на ответ.
Рене поколебался, но все-таки сказал:
– У меня есть свой человек в Лувре. Он отвечает за охрану музея.
– Неужели это месье Дюпон?! – ахнула Анна.
Рене вскинул брови:
– Вы что, знакомы?
Анна схватила его за рукав:
– Вы можете связаться с ним? Только он знает, где мой брат!
Рене мрачно кивнул:
– Я могу передать Дюпону сообщение. Но в данный момент наша первостепенная задача – найти новые хранилища для самых ценных произведений искусства, прежде всего для «Джоконды».
Девушка посмотрела в окно на лужайку, покрытую переливающимся в солнечных лучах инеем:
– Кажется, сегодня подходящий денек для велосипедной прогулки.
* * *
Анна, оседлав велосипед, неслась по тропинке. Спина взмокла, несмотря на ледяной ветер. Сегодня ей нужно было совершить как минимум три поездки в лагерь маки и обратно, чтобы переправить листовки и деньги для партизан. В голове лихорадочно крутились мысли о месье Дюпоне, который, как неожиданно выяснилось, был связан с отрядами бойцов Сопротивления.
– Плохие новости, – сообщила Анна, увидев шагающего к ней от костра Этьена.
Он взял у нее рюкзак, и они вместе направились к хижине, сооруженной обитателями лагеря из тонких стволов и веток. Анна подкатила к ней велосипед и прислонила к стене.
– Пришла весточка из Парижа. Немцы получили доступ к музейным хранилищам. Теперь они могут устраивать обыски в любое время. Даже открывать наши ящики с экспонатами.
Этьен присвистнул:
– И забирать себе картины?
– Да, но будет еще хуже, если они найдут другие вещи. Нам нужно срочно все перевезти в лес.
Только сейчас Анна обратила внимание, что площадка вокруг костра, где всегда собирались макизары, сейчас пуста.
– Что-то случилось? – спросила она.
– Сегодня ты у нас не единственный нежданный гость, – улыбнулся Этьен. – Идем, я покажу.
Анна последовала за ним через неширокую полосу деревьев на другую поляну. Этьен подтолкнул ее к деревянному столу, вокруг которого собрались макизары, и сразу зазвучали со всех сторон радостные приветствия. С дальнего конца длинного стола на нее с любопытством смотрели два незнакомых парня, сидевшие с чашками кофе в руках.
– Знакомься, это Джон и Патрик, – сказала Амели. – Они англичане. Свалились нам на голову сегодня утром.
За столом дружно захохотали.
– То есть плавно спланировали на парашютах, – улыбнулась Амели.
Англичане были в защитных комбинезонах и в шлемах с камуфляжными ветками и листьями.
– Bonjours…[69] – сказала Анна.
– Hello![70] – отозвались они.
– А это Анна, – представила ее Амели. – Мы вам про нее уже успели рассказать.
– Знаменитая леди на велосипеде! – обрадовался тот, которого звали Джон. – Ника Самофракийская, Крылатая Победа! Я прав?
Анна смущенно молчала.
– Мы о вас наслышаны, – продолжал он. – Знаем, как вы увозили «Мону Лизу» из Парижа в тот день, когда его бомбили немцы, и как вы нарочно устроили беспорядок в инвентарных списках в Шамборе, и как теперь переправляете оружие партизанам…
У Анны вспыхнули румянцем щеки.
– На самом деле это только звучит так героически… – проговорила она.
– Не скромничайте! – засмеялся кто-то из макизаров за столом. – Все маки2 вами гордятся. О вас уже даже Шопен теперь знает.
Анна отыскала взглядом Этьена – он стоял у другого края стола. Словно почувствовав ее взгляд, молодой человек посмотрел на нее поверх сложенной чашечкой ладони – прикуривал папиросу, закрывая от ветра огонек спички, – и тепло, дружески улыбнулся.
Анна, переведя дыхание, вновь обратилась к англичанам:
– Вы привезли оружие и боеприпасы?
– Да, мэм, – отозвался тот, что помоложе, по имени Патрик. – Наша задача – усилить сопротивление в этом регионе Франции насколько возможно.
– Хорошо, – сказала Анна. – Вы нам очень нужны.
* * *
Анна старалась унять дрожь в руках, пока юный немецкий солдат поверх ее плеча таращился в аккуратно перепечатанные инвентарные списки, которые она держала. Он стоял так близко, что девушка чувствовала неприятный душок сырости от его грязного кителя и запах немытых волос. Глаза солдата, черные и холодные, как у змеи, скользили взглядом по именам художников, названиям картин, размерам холстов и инвентарным номерам. На вид ему было не больше семнадцати.
Немцы помешаны на канцелярских бумажках, думала Анна. Казалось, единственное, что помогает им сосредоточиться и хоть как-то соображать, не скатываясь в хаос, – это чернильная печать со свастикой на официальном документе, торопливый росчерк старшего офицера или бесконечный перечень произведений искусства в инвентарной книге музея.
Командир что-то сказал юнцу по-немецки, и тот шагнул к ряду ящиков, выставленных Анной и Люси для проверки.
Анна надеялась, что мальчишка со змеиными глазами не заметит, как у нее трясутся руки, пока она будет переворачивать страницы описи. Но