Похищенная синьора - Лаура Морелли

Лаура Морелли
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Что скрывает таинственная «Мона Лиза»?Италия, 1479 год. Служанка Беллина Сарди сопровождает свою хозяйку Лизу Герардини в дом ее мужа – преуспевающего торговца тканями Франческо дель Джокондо. Верность Беллины подвергается испытанию, когда она попадает под чары харизматичного монаха по имени Савонарола. Когда мастеру Леонардо да Винчи поручают написать портрет Лизы Джокондо, Беллина понимает, что ей необходимо хранить мучительную тайну…Франция, Вторая мировая война. Молодой архивариус Лувра Анна Гишар, смертельно рискуя, вывозит загадочную «Мону Лизу» из Парижа. Теперь Анна оказывается втянутой в опасную игру, на кону которой стоит ее собственная жизнь и судьба печальной «Джоконды»…История о двух мужественных женщинах, которые с разницей в пятьсот лет рисковали своими жизнями, чтобы защитить от беды синьору с загадочной улыбкой.Леонардо да Винчи, его прекрасная Лиза и знаменитый портрет оказываются под прицелом истории, когда сталкиваются две параллельные эпохи, в которых на карту поставлено гораздо больше, чем искусство.

Похищенная синьора - Лаура Морелли бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Похищенная синьора - Лаура Морелли"


жареного лука и помидоров с незримой кухни. Служанка ведет меня вверх по широкой лестнице – стены здесь облицованы резными деревянными панелями, потолок расписной, высокий. Мы поднимаемся в piano nobile[56].

Там меня встречает синьора Лиза – стоит, положив руку на парапет, любуется двориком, залитым солнцем.

Мы обмениваемся любезностями.

– Муж просил передать вам свои извинения, – говорит мне синьора Лиза. – Он занят торговыми делами.

Ага… Стало быть, сегодня обсуждения пустячного аванса и полного гонорара не предвидится. Равно как и дружеских возлияний, обязательной прогулки по двору ради любования лилиями и цветущими апельсинами, а также болтовни о политике, устройстве ткацких станков и цене на отрез лионского шелка.

Отлично. Сосредоточимся на эскизах.

Синьора Лиза усаживается на poltrona – широкое, искусно вырезанное из дерева кресло, которое, похоже, веками передавалось в семье ее мужа от поколения к поколению.

– А где ваша доска для рисования? Где кисти и краски? – интересуется Лиза.

– При первом знакомстве, синьора, я всегда начинаю с набросков к портрету, – поясняю я, открывая альбом, и достаю потрепанный кожаный пенал, откуда извлекаю новенький серебряный карандаш. – Сперва мне нужно уяснить для себя суть того, кто мне позирует, уловить и перенести на бумагу ваши лучшие качества – добродетельность, достоинство и… красоту.

Я ей льщу. При всей ее привлекательности с Лизой Герардини дель Джокондо что-то не так. Перво-наперво, она в платье из черного шелка – такие носят в трауре, а не для того, чтобы позировать художнику. Платье помятое и, похоже, стиранное не раз, как будто она ходила в нем многие месяцы. Брови и ресницы тщательно выщипаны – она все-таки готовилась, однако заметно, что веки припухли, а под глазами залегли тени. Голова у нее непокрыта, прическа не слишком аккуратная, украшения отсутствуют. Драгоценностей нет не только в волосах, но и на руках, и на шее. Неужто никто из домочадцев не подсказал ей, в каком виде нужно явиться пред очи мастера? Здесь же есть другие женщины. Да вон хоть та служанка могла бы шепнуть словечко.

Больше того – я вижу, что Лиза чем-то удручена. Даже сильно опечалена.

Служанка, открывшая мне дверь, как будто не замечает, в каких расстроенных чувствах пребывает ее госпожа. Эта простая женщина – она, должно быть, лет на пятнадцать старше Лизы, – преспокойно усаживается у парапета, поближе к солнцу, и принимается за вышивку. С иглой она управляется необыкновенно ловко – я даже с такого расстояния вижу, как ровно ложатся на шелке разноцветные ряды стежков. Вышивая, служанка делает вид, будто не обращает на нас внимания, но я-то знаю, что если она и правда поднаторела в своем деле, должна сейчас ловить каждое наше слово. Сколько секретов эта женщина уже подслушала в доме своих хозяев? Сколько тайных подробностей ей известно о торговых премудростях Франческо дель Джокондо, о его хитростях, позволяющих взять верх над соперниками из гильдии шелкоделов, и о его связях с другими сторонниками Медичи? Она ловко изображает равнодушие. Но я-то знаю…

Я начинаю с нескольких легких штрихов красным мелом на бумаге – намечаю линию нижней челюсти, изгиб надбровной дуги.

– Беллина, – говорит синьора Лиза, словно почувствовав мой интерес к служанке, – будь любезна, принеси мастеру Леонардо что-нибудь выпить. Жара сегодня невыносимая.

– Да, polpetta… то есть моя госпожа. – Служанка откладывает рукоделие и идет к лестнице.

– И скажи Алессандро, чтобы завернул головку свежего сыра из нашего поместья в Кьянти. Надеюсь, мастер Леонардо не откажется взять ее с собой.

– Благодарю вас, синьора. – Я открываю свою старую кожаную сумку и достаю еще несколько листов бумаги. – Должно быть, ваш супруг и правда очень занятой человек – легкое ли дело управлять не только шелкодельными мастерскими, но и загородными поместьями. К тому же, я слышал, его переизбрали в Совет двенадцати добрых мужей…

Краем глаза я вижу, что служанка – как выяснилось, ее зовут Беллина – медлит у выхода на лестницу. Да, опыт меня не подвел – она и правда держит ухо востро, всё подмечает. Как и я.

Анна

Шамбор, Франция

1940 год

Пока «Пежо» шуршал стертыми покрышками по гравию, медленно одолевая подъездную дорогу замка Шамбор, Анна не сводила глаз с покрытых броней чудовищ, которые тускло отблескивали металлом в угасающем вечернем свете. Да, думала она, немцы давно могли бы разнести из этих пушек весь замок, и тогда все усилия ее коллег – долгие месяцы планирования и трудное продвижение колонны грузовиков по западной Франции – пошли бы прахом. Анна покосилась на Люси – та, мертвенно-бледная, безмолвно застыла на заднем сиденье.

– Месье Жожар должен был предупредить их о нашем приезде, – сказала Кристиана.

В этот момент на коротком мосту, перекинутом через ров вокруг замка, появились двое немецких солдат.

– Ведите себя так, будто имеете полное право здесь находиться, – шепнула Люси, обращаясь к коллегам, однако так, словно хотела убедить саму себя.

«Но у нас и правда есть полное право здесь находиться, – подумала Анна. – Именно мы несем ответственность за произведения искусства, за архивные документы, за этот замок, в конце концов». Она затормозила, и «Пежо» остановился, скрипнув покрышками.

В сумерках один из двоих солдат направился к ним, хрустя гравием. Анна отметила про себя отполированные, поблескивавшие пуговицы на его униформе и каску, похожую на черепаший панцирь. Солдат, наклонившись, заглянул в окно легковушки. У него были пронзительные светло-зеленые глаза, высокие скулы и сильно выступающий вперед подбородок, отчего взгляд казался надменным, императорским. Анна под этим взглядом почувствовала себя букашкой под увеличительным стеклом в руках какого-то жестокого мальчишки, из тех, которые любят отрывать мухам крылышки просто для развлечения.

Кристиана развернула их документы и протянула солдату, перегнувшись через Анну с пассажирского сиденья. Пока он изучал печати и штампы, подошли еще двое, настороженно посматривая вокруг и сжимая в руках автоматы. Несколько парализующих секунд мужчины молчали. Анна покосилась на одного из автоматчиков – тот смотрел прямо на нее бесстрастными черными глазами, как у акулы. Наконец первый солдат что-то пролаял по-немецки и вернул документы Кристиане. Листы бумаги отчетливо зашелестели – у Кристианы дрожала рука, когда она взяла их. Солдаты отступили от машины. Анна проехала по гравийной площадке чуть дальше и припарковалась.

Поскольку воздушные атаки Шамбору больше не угрожали, он сиял в темноте всеми огнями, но Анне замок сейчас показался еще более угрюмым, чем раньше. Она смотрела на окружающие его ландшафтные парки с лужайками, где они с Коррадо устраивали пикники и гуляли по дорожкам, болтая обо всем на свете, – это было всего несколько месяцев назад, а казалось, что

Читать книгу "Похищенная синьора - Лаура Морелли" - Лаура Морелли бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Историческая проза » Похищенная синьора - Лаура Морелли
Внимание