Алое небо над Гавайями - Сара Акерман
«Что, если счастье неискоренимо даже в самые тёмные времена?» Нападение на Пёрл-Харбор перевернуло жизнь Ланы Хичкок. Незадолго до 7 декабря 1941 года ей позвонил отец и сказал, что серьёзно болен. Она прилетела к нему, чтобы помириться и попрощаться. Но, оказавшись дома, уже не может вернуться обратно. На острове Хило ведутся допросы и аресты, вводятся блокпосты, разворачиваются военные лагеря. К тому же у неё на руках остались соседские дети: их родителей забрали. Лане предстоит пройти путь от горя потерь к обретению опоры под ногами и даже в таких трагических обстоятельствах искать любовь и волшебство.
Сара Акерман, автор книги: Несколько лет назад я увидела «Айнахоу», убежище на случай японского вторжения. Старый красивый дом заинтриговал меня, а когда я узнала его историю, то поняла, что должна о нём написать. Тогда я ещё не знала, что это будет за книга. Но через год подруга разговорилась о моей первой книге со своей знакомой. И эта женщина рассказала историю своей матери, которая была совсем маленькой во время нападения на Пёрл-Харбор. Ее родителей забрало ФБР, и более года их продержали в лагерях. Мать этой знакомой вместе с сестрой всё это время жили одни и заботились о себе сами. Я нашла её историю в интернете, и, когда прочла её, мое сердце разбилось. О том, что американцев японского происхождения свозили в лагеря, хорошо известно, но мало кто знает, что с немцами и итальянцами делали то же самое. Прочитав семейную историю Бергов, я придумала сюжет романа. «Алое небо над Гавайями» — плод моего воображения, но вдохновением для меня послужили реальные места и истории реальных людей.
Анна Устинова, редактор книги: В трудные моменты мне помогает фраза, которую я повторяю себе неизменно: «Самый тёмный час — перед рассветом». Когда этого мало, ищу хорошую книгу, которая наполнит надеждой на счастье и окончание всех бед. Если вам неспокойно или грустно, рекомендую «Алое небо над Гавайями», роман, в котором, несмотря на тревожный фон и судьбоносные события, так много красоты, детских улыбок и настоящего рождественского чуда. «Люди и любовь всегда должны быть на первом месте. Плевать на обстоятельства» — кажется, эта цитата из книги станет для меня еще одной жизнеутверждающей фразой.
Три факта: 1. Пронзительный роман о любви, заботе друг о друге и силе жить. 2. Детальное описание природы, пронизанное любовью автора к родным местам. Гавайские острова служат неисчерпаемым источником вдохновения для Сары Акерман, автора бестселлеров в жанре historical fiction. 3. История разворачивается на фоне извержения вулкана Мауна-Лоа. 38 лет он спал, а 7 ноября 2022 года начал извергаться снова.
- Автор: Сара Акерман
- Жанр: Историческая проза / Романы
- Страниц: 80
- Добавлено: 24.01.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Алое небо над Гавайями - Сара Акерман"
— Ближе не пойду. Меня всегда кусают пчелы, из всех выбирают именно меня, — сказала Мари.
— Вы раньше видели рои? — спросила Лана.
— Нет, — хором ответили девочки.
— Они нас не тронут, если мы будем стоять спокойно и не лезть к ним. С пчелами есть одно правило: будьте с ними ласковы, и они оставят вас в покое.
Мари повернулась и повела Юнгу в дом, а Коко осталась смотреть.
— Кажется, они рады, что мы здесь, — наконец сказала она.
— Ты думаешь?
«Если ей от этого легче, пусть так считает», — решила Лана.
— По крайней мере, они не против, — добавила Коко.
— Ничуть.
Лана завидовала способности Коко легко отвлекаться и ее детской невинности, но, к сожалению, знала, что печаль вскоре снова даст о себе знать с новой силой.
Они обошли вокруг дома. Ее отец проделал превосходную работу: дом был обит горизонтальными широкими досками, а рамы покрашены в красно-коричневый цвет. Дом стоял на фундаменте из лавы и бетона и выглядел очень прочным. Если бы кто-нибудь нашел время и средства довести его до ума и обставить, он стал бы прекрасным жилищем, хоть и расположенным очень далеко от цивилизации. Настоящим убежищем от внешнего мира. Лана вдруг осознала, как привыкла вести бурную общественную жизнь и пользоваться благами современного жилья. У дальней стены под свесом крыши они обнаружили большую гору досок, видимо, предназначавшихся для постройки стены, и инструменты.
— Надо попросить Моти и Бенджи взяться за строительство, — сказала Мари.
— Моти слишком слаб для этого. Но мы можем помочь, — сказала Лана.
Мари взглянула на нее, как на ненормальную.
— От меня больше вреда, чем пользы. Я никогда даже молоток в руках не держала.
— Найдется и тебе занятие, не сомневайся. Пойдем посмотрим, удалось ли Моти настроить радиоприемник.
Они вернулись на веранду. Бенджи таскал дрова и складывал их в аккуратную поленницу, а Моти возился с ручками радиоприемника. Джек был радиолюбителем, и Лана захватила его старый американский приемник Zenith. Послышались помехи, вкрапления громкой музыки, и вдруг знакомый голос отчетливо прогремел в тишине. Все бросили свои дела и прислушались.
…неожиданное вторжение Японии во всем Тихоокеанском регионе. Случившееся вчера и сегодня говорит само за себя. Мнение народа Соединенных Штатов по данному вопросу известно, но люди хорошо понимают, какие последствия будет иметь это вторжение для жизни и безопасности нашей нации… Сколько бы ни потребовалось для нейтрализации этого намеренного нападения, американский народ одержит абсолютную победу, ибо за ним правда… Поскольку над нашим народом, нашей территорией и нашими интересами нависла серьезная угроза, я обращаюсь к Конгрессу с просьбой объявить, что с момента трусливого и предательского нападения Японии в воскресенье, седьмого декабря тысяча девятьсот сорок первого года, Соединенные Штаты Америки находятся в состоянии войны с Японской империей.
Лана взглянула на Коко и Мари, чьи лица побелели на пять тонов по сравнению с их обычным цветом. Война началась, теперь уж гадать нечего. Никто не ожидал нападения на Пёрл-Харбор, а если и ожидал, то не такой предательской агрессии. Если японский флот на такое способен, что еще они нам приготовили? Хуже всего было то, что они находились на острове, то есть в ловушке. Бежать было некуда.
К облегчению Ланы, Моти заговорил первым:
— Значит, надо оставаться здесь. По крайней мере на несколько дней. Если будет еще один авианалет, в Хило опасно находиться.
— А вы знаете кого-то из этих людей? Тех, что на нас напали? — спросила Коко у Моти.
— Мои родители уехали из Японии, когда мне было десять лет, и с тех пор я ни разу там не был. На войну обычно посылают молодых, но я мог знать их отцов или дедов. — Он пожал плечами. — Да, я выгляжу как японец, и у меня сохранились японские верования и менталитет, но мое сердце принадлежит Гавайям. Ваши родители, полагаю, думают так же.
Коко подошла к камину.
— Наши родители не японцы.
— Нет, но они тоже приехали из другой страны, а теперь их дом здесь.
— Тогда почему они в беде?
— Потому что Япония и Германия — союзники, — ответила Мари.
— Глупость какая! Почему все просто не могут дружить? — на полном серьезе сказала Коко.
— Иногда к власти приходит плохой человек, и люди начинают творить ужасные вещи. Их мораль искажается. Потом вмешиваются другие страны. Но многие альянсы уже сформировались, поэтому все так сложно, — сказал Моти.
Туман рассеялся; полоска низких серебристых облаков растянулась над Мауна-Лоа и морем. Если они решили остаться, надо было браться за дело.
— Давайте-ка займемся обустройством дома. А на все ваши вопросы ответим потом.
Встреча
Лана припарковалась у начала дороги и достала из кузова велосипед. С росших вдоль обочин тсуг капали крошечные капли воды, но, к счастью, дождя не было. По радио снова объявили, что на дорогу гражданским выезжать запрещено. Запретили включать свет после темноты, закрыли школы, всех подозрительных чужаков задерживали. И не только чужаков. Ввели продуктовые карточки: запасов еды на Гавайях должно было хватить на месяц. Нарушителей правил расстреливали на месте. Но хуже всего была угроза новых нападений.
Одежда, которую она взяла в поездку, оказалась совершенно неподходящей. Белое платье, юбки и блузки, немногочисленные туалетные принадлежности — все это годилось для Хило и его тридцатиградусной жары, но никак не для гор. В отсутствие других вариантов она надела бежевую юбку, розовую клетчатую блузку и белые теннисные туфли. Сверху накинула отцовскую тяжелую армейскую куртку. Она крутила педали, поднимая брызги из-под колес. Она уже не боялась испачкаться. Главное, чтобы ее не арестовали за то, что самовольно разъезжает по дорогам.
Пасмурная погода не улучшала расположение духа, и, подъезжая к указателю двадцать девятой мили, она еле сдерживала слезы. Дома вдоль главной дороги были по большей части летними. Вокруг не было ни души. Она проехала красно-белое здание школы. «Японская школа», — гласила вывеска. У армейского джипа стояли двое мужчин в военной форме и читали какой-то документ. Лана опустила голову и проехала по противоположной стороне улицы, с испугом подумав о том, что ждет администрацию школы.
Чуть дальше по дороге была лавка Кано, которая, к ее удивлению, оказалась открыта. На деревянном крыльце стояли срезанные антуриумы и красные цветы имбиря, корзинки с апельсинами, сливами и мандаринами. Когда она вошла, растрескавшиеся половицы под ее ногами заскрипели и застонали, возвещая о ее появлении. В лавке пахло керосином и вареным арахисом, детством и лучшими временами. За