Позолота - Марисса Мейер

Марисса Мейер
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Давным-давно Серильда, дочь бедного мельника, получила нежданный подарок от бога лжи – талант сочинять удивительные, завораживающие истории, в которых, кажется, нет ни слова правды. Одна из ее диковинных выдумок привлекла внимание жуткого Ольхового Короля и его свиты.И вот Серильда заперта в страшном замке и должна превратить солому в золото… Иначе ее ждет смерть. Она в отчаянии, но некий таинственный юноша предлагает помощь… Разумеется, не просто так. Вскоре Серильда узнает, что стены ужасного замка хранят немало тайн. Например, тайну одного древнего проклятия. Тот, кто разгадает ее, положит конец власти Ольхового Короля и Дикой Охоты…
Позолота - Марисса Мейер бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Позолота - Марисса Мейер"


– Почему ты остановилась? – спросил он.

– Почему ты остановился? – Серильда вскочила с дивана. Захваченная своим рассказом, она и не заметила, как уселась… – У нас нет времени…

Она замолчала и осмотрелась. Соломы больше не осталось. Все было сделано.

Злат широко улыбнулся.

– Я же сказал, что справлюсь.

– Который час? – посмотрев на свечу, Серильда была поражена: оставалось еще много, примерно с ее большой палец! Подбоченясь, она уставилась на Злата. – Хочешь сказать, что в прошлые две ночи ты нарочно работал медленно?

Он пожал плечами, глядя на нее широко раскрытыми глазами. Сама искренность.

– Мне все равно некуда девать время. Других приятных и достойных занятий у меня не было, так что я наслаждался твоими историями.

– Нет, в первую ночь ты сказал, что история была отвратительная.

Злат пожал плечами, а потом пошевелился, разминая затекшую спину. Когда он поднял руки над головой, его позвоночник громко затрещал.

– Не думаю, что я употребил слово «отвратительная».

Серильда фыркнула.

Катушки были разбросаны вокруг Злата – он не тратил время на то, чтобы ровно сложить их, а Серильда слишком увлеклась рассказом и ничего вокруг не замечала. Обойдя прялку, она принялась складывать катушки у стены. Ей самой было непонятно, зачем она это делает – придет какой-нибудь слуга, соберет их и унесет на радость королю – что уж он там делает со всей этой золотой пряжей, – но Серильда чувствовала себя виноватой, что мало помогала Злату этой ночью. Она складывала катушки аккуратными рядами, они сияли, как маленькие маячки, и были красивы, как драгоценные камни. Соломы было так много, задача казалась невыполнимой, но Злат со всем справился, и вон еще сколько времени у них осталось! Это впечатляло.

Когда оставалось положить на самый верх последнюю катушку, Серильда остановилась и окинула взглядом сверкающее золото. Сколько это может стоить?

Впрочем, она до сих пор не была уверена, что золото настоящее. Возможно, думала Серильда, оно настоящее здесь, по эту сторону завесы, в царстве призраков и чудовищ. Но что будет, если вынести его на солнечный свет – не исчезнет ли все это великолепие, как утренний туман? Но нет, ведь вещицы, которые Злат дарил жителям Адальхейда, были настоящими. Так почему не быть реальными и этим катушкам?

Не успев додумать эту мысль до конца, Серильда подняла полу плаща и сунула тяжелую катушку в карман платья.

– Что он со всем этим делает? – пробормотала она, отступая назад, чтобы увидеть работу Злата во всем ее сияющем великолепии.

– Ничего хорошего, в этом уж я уверен, – голос Злата прозвучал совсем близко. Серильде даже показалось, что она чувствует, как его дыхание щекочет ей затылок.

Вдруг он заметил, что она стащила катушку?

Она повернулась к нему лицом.

– И тебя это не беспокоит? Тебе все равно? Я понимаю, ты мне помогаешь, но… ведь этим ты помогаешь и ему. Делаешь его богаче.

– Он хочет не богатства, – уверенно сказал Злат и вздохнул. – Ему нужно что-то другое. И нет, мне не все равно. Мне бы хотелось выбросить все это золото в озеро, лишь бы только оно ему не досталось.

Злат смотрел на нее, и в его глазах была му́ка.

– Но я не могу допустить, чтобы ты пострадала. Не могу позволить ему причинить тебе боль. Пусть Эрлкинг тешится золотом, если это спасет тебя.

– Мне так жаль, что я втянула тебя в эту историю. Но я должна найти выход. Я уже думала об этом… Рано или поздно он решит, что золота хватит, и я ему больше не нужна… Вернее, ты.

– В том-то и дело. Как только это произойдет, ты уйдешь отсюда навсегда. И это хорошо. Я не хочу, чтобы ты оказалась в западне, как я. Не хочу, чтобы здесь мучился кто-то еще. Здесь этого и так хватает, – он помолчал. – Здесь и поныне…

Он мог бы этого и не говорить. Серильда понимала, что он хочет сказать, и ей хотелось избавить его от лишних мучений. Она могла бы произнести эти слова за него, потому что слова всегда были ее убежищем, ее утешением… А Злата каждое из слов заставляло страдать – теперь, когда он говорил так искренне. И был таким беззащитным.

Наконец он пожал плечами.

– И все же я не хочу, чтобы ты уходила. Я боюсь, что ты не вернешься.

Сердце Серильды сжалось.

– Как бы я хотела забрать и тебя с собой. Чтобы мы оба освободились. Вот бы сбежать отсюда…

Выражение его лица было безнадежно печальным.

– Я никогда не смогу покинуть это место…

– Но ты же пытался? Что тогда происходит?

– Я много раз подходил к подъемному мосту или озеру, бессчетное количество раз пробовал спрыгнуть со стены. Но всегда, – он щелкнул пальцами, – всегда возвращаюсь в замок.

По его лицу пробежала тень.

– В последний раз, когда я попробовал сбежать – это было много лет назад, – я оказался в тронном зале. Эрлкинг сидел там, как будто ждал меня, и начал смеяться. Как будто знал, как сильно я хочу уйти, и знал, что я не смогу, никогда не смогу… Он видел все мои попытки, и радовался так… Даже не знаю… Наверное, так же, как тогда, когда он поймал виверну, – Злат снова встретился взглядом с Серильдой. – Вот тогда я и решил, что, раз уж я застрял здесь, как в капкане, то постараюсь досаждать ему, как могу. Стану доставлять ему как можно больше неприятностей. Я не могу причинить ему настоящего зла. Не стоит даже пытаться сразиться с ним или убить. Зато я знаю, как его разозлить. Наверное, это звучит по-детски, но… Иногда мне кажется, что больше я ничего не могу.

– И тут я попросила тебя прясть это золото. Для него, – прошептала она.

Протянув руку, он пропустил одну из ее кос между пальцами, проводя большим пальцем по волосам.

– Дело того стоит. Ты стала самой большой радостью, о которой я мог мечтать.

Серильда прикусила щеку изнутри, а потом… потом сделала то, чего ей так хотелось с той секунды, как Злат появился в комнате. Она обвила руками его шею и прижалась к его виску. Руки Злата тут же обхватили ее, и Серильда поняла: не одна она все это время боролась с собой, пытаясь отогнать мысль об объятиях.

Она закрыла глаза покрепче, и в темноте под веками заиграли золотые отблески.

Нужно найти выход из всей этой неразберихи, и чем раньше, тем лучше, – теперь она ясно это понимала. В конце концов, она пообещала Злату своего первенца в обмен на его помощь. Что она предложит в следующий раз, и еще много раз потом?

Но как ни странно, мысль о том, что она сможет убежать и вырваться из смертельной хватки Эрлкинга, не приносила утешения. Наоборот, Серильде казалось, что ее сердце и душу безжалостно сжимают в тисках.

Вдруг они со Златом видятся в последний раз?

С бешено бьющимся сердцем она запустила пальцы в его волосы и, повернув его голову, поцеловала чуть ниже уха. Злат резко втянул воздух и крепче обнял ее. Серильда почувствовала себя смелее. Почти не отдавая себе отчета в том, что делает, она слегка прикусила нежную мочку его уха.

Читать книгу "Позолота - Марисса Мейер" - Марисса Мейер бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Фэнтези » Позолота - Марисса Мейер
Внимание