Позолота - Марисса Мейер

Марисса Мейер
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Давным-давно Серильда, дочь бедного мельника, получила нежданный подарок от бога лжи – талант сочинять удивительные, завораживающие истории, в которых, кажется, нет ни слова правды. Одна из ее диковинных выдумок привлекла внимание жуткого Ольхового Короля и его свиты.И вот Серильда заперта в страшном замке и должна превратить солому в золото… Иначе ее ждет смерть. Она в отчаянии, но некий таинственный юноша предлагает помощь… Разумеется, не просто так. Вскоре Серильда узнает, что стены ужасного замка хранят немало тайн. Например, тайну одного древнего проклятия. Тот, кто разгадает ее, положит конец власти Ольхового Короля и Дикой Охоты…
Позолота - Марисса Мейер бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Позолота - Марисса Мейер"


Ей хотелось верить, что Эрлкинг не стал бы использовать заклятие, если бы оно причинило вред ребенку. Какой в этом смысл? Но не было уверенности и в том, что он серьезно задумывался обо всем этом.

И вот тогда Серильда отчетливо поняла, что в ней точно изменилось. А поняв, удивилась, как не заметила этого раньше.

Она больше не слышала и не чувствовала, как бьется в груди ее сердце.

Глава 55

– А теперь, – заговорил Эрлкинг, положив ее руку на сгиб своего локтя, – объявим же всем о счастливом событии.

И он повел еще оглушенную Серильду из тронного зала, через парадный зал, под портал, выходивший во двор, где продолжали слоняться Охотники и призраки, не понимая, чего ждет от них король.

Дети жались друг к другу на том же месте, где она их оставила. Ханс пытался прикрыть младших от любопытного гоблина, который подобрался ближе и пытался обнюхать их колени.

Серильда присела на корточки, раскинула руки. Дети бросились к ней…

…и прошли насквозь.

Это было как порыв ледяного ветра, разрезавший ее пополам.

Серильда ахнула.

Дети попятились, глядя на нее во все глаза.

– Н-не волнуйтесь, все в порядке, – выдавила она.

Злат рассказывал ей, что может проходить сквозь призраков. Он и сквозь нее пытался пройти, когда они впервые встретились. Расправив плечи, Серильда решила впредь быть внимательнее к физическим свойствам своего нового тела. И снова двинулась к детям. Бедняжки совсем оробели, но Серильда стала гладить их по рукам, щекам, волосам, и они прижались к ней.

Прикасаться к ним было ужасно. Как будто дотрагиваешься до снулой рыбы – холодной, мокрой и скользкой. Но она ни словечком об этом не обмолвилась, не уклонилась от их объятий и всячески старалась утешить их и позаботиться о них.

– Простите меня, – прошептала она. – За все. Мне ужасно жаль.

– Что он тебе сделал? – шепнул Никель, нежно коснувшись запястья Серильды, где осталась дыра от стрелы, хотя кровь остановилась.

– Не волнуйтесь обо мне. И постарайтесь не бояться. Я здесь, и я вас не брошу.

– Мы уже умерли, – возразил Фриш. – Больше он ничего нам сделать не может.

Ах, как Серильда хотела бы, чтобы это оказалось правдой.

– Довольно, дети, – послышался голос Эрлкинга, и на них упала его тень.

Будто услышав слова Фрица и желая доказать, насколько мальчик ошибается, король Темных щелкнул пальцами. Дети вырвались из объятий Серильды, отступили, вытянулись по струнке. Их лица поскучнели, словно потухли.

– До чего чувствительные создания, – с отвращением пробормотал Эрлкинг. – Идем же, – он поманил Серильду, повелевая следовать за ним, и стал спускаться по лестнице к прялке, стоявшей посреди двора.

С тяжелым чувством, от которого сжималось все внутри, Серильда наклонилась и по очереди поцеловала каждого из детей в голову. Они вроде бы успокоились – то ли от ее прикосновения, то ли от того, что Эрлкинг потерял интерес к ним и прекратил их контролировать. Серильда не знала наверняка.

Взъерошив волосы Никелю, она выпрямилась и последовала за Эрлкингом. Во дворе она осмелилась искоса взглянуть на стену крепости. Злат все еще был там. На его лице отражалась боль, а в груди виднелось зияющее отверстие.

– Охотники и гости, придворные и управляющие, слуги и друзья, – проревел король, привлекая их внимание. – Сегодня вечером произошло счастливое событие, и я весьма этому рад. Леди Серильда больше не будет демонстрировать свою магию златопряхи. После долгих размышлений я решил, что такой поступок ниже достоинства нашей будущей королевы.

Его слова были встречены молчанием. Вокруг только нахмуренные брови и кривящиеся рты. И озадаченный взгляд измученного Злата. Серильде очень хотелось броситься вверх по лестнице и сорвать с него цепи, но она стояла на месте. Но она заставила себя отвести от него взгляд и встретиться лицом к лицу с демонами, призраками и чудовищами, собравшимися перед ней.

Глядя на них, Серильда подумала, что, хотя перед ней мертвецы, пожилых и стариков среди них почти нет. Значит, все они умерли безвременно и трагически. Их тела распухли от ядов, были покрыты шрамами от ран, а многие до сих пор не рассталась с тем оружием, которое унесло их жизни. Одни были измучены болезнями и покрыты язвами и рубцами, другие раздулись, третьи исхудали от голода. Никто из них не умер мирно, во сне. Каждый здесь знал, что значит терпеть страх и боль.

Впервые Серильда почувствовала, как это печально – жить целую вечность, продолжая умирать в страданиях.

И ей предстоит стать королевой всего этого.

Во всяком случае, до рождения ребенка.

Потом ее наверняка убьют.

– Леди Серильда приняла мое предложение, – вновь заговорил Эрлкинг. – Я весьма польщен.

Во дворе поднялся переполох. Серильда замерла, боясь, что если двинется, то лишь для того, чтобы броситься на короля и задушить его.

Эта идея нелепа, им никого не обмануть. Чтобы она была влюблена в него? Чтобы он почитал за честь стать ее мужем?

Но он их король. Так что поверил ему кто-то или нет, не имело никакого значения. Очевидно, всех тут приучили принимать его слова, не задавая вопросов.

– Подготовку к церемонии начнем немедленно, – продолжал Эрлкинг. – Я ожидаю, что вы все продемонстрируете моей избраннице подобающие верность и обожание.

Он переплел свои пальцы с пальцами Серильды и поднял их руки, так что снова стала видна зияющая дыра в ее запястье.

– Смотрите же, вот наша новая королева. Да здравствует королева Серильда!

В его голосе явно слышался смех, и Серильде стало интересно, заметил ли это кто-нибудь из призраков. Но тут раздались выкрики, сначала неуверенные – толпа повторяла его слова, как заклинание.

Да здравствует королева Серильда!

Она была ошеломлена нелепостью этого фарса. Эрлкинг собирался отдать ее дитя Перхте. А ее заклял, заточил в этом замке. Через восемь месяцев он заберет младенца, и она не сможет ему помешать. Он объявит, что ребенок – его.

Но зачем жениться на ней? Зачем делать ее королевой? Зачем разыгрывать это странное представление? Он надеется вскоре вернуть Перхту из Ферлорена, и любому ясно, что именно она станет его настоящей королевой, настоящей невестой.

Нет, в его намерениях было нечто большее. Серильда чувствовала это. У нее тревожно, предостерегающе сосало под ложечкой.

Но сейчас она ничего не может сделать. Сначала нужно забрать Гердрут, отвести в безопасное место, и тогда она попытается разобраться в тайнах, которые скрывает этот демон. До зимнего солнцестояния еще есть время, чтобы придумать, как остановить его.

А до тех пор она будет делать только то, о чем ее попросят. Больше ничего. Серильда уж точно не собиралась строить ему глазки или падать в обморок каждый раз, когда он войдет в комнату. Или хихикать и прихорашиваться в его присутствии. Она не собиралась притворяться, что она королева, а не заключенная.

Читать книгу "Позолота - Марисса Мейер" - Марисса Мейер бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Фэнтези » Позолота - Марисса Мейер
Внимание