Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс

Дэвид Эддингс
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Коварная колдунья Зандрамас похищает маленького Гэрана, сына короля Гариона. Мальчик нужен ей для совершения таинственного ритуала, который позволит силам Тьмы получить верховную власть над миром.Гарион и его друзья бросаются в погоню. Согласно Древнему Пророчеству, Зандрамас, Дитя Тьмы, и Гарион, Дитя Света, должны сойтись в смертельной битве, и тогда будет сделан Выбор, который определит дальнейший ход истории.Путь смельчаков оказался труден и полон опасностей. Им довелось стать свидетелями битвы между явившимися по вызову Зандрамас демонами. Избежав многих ловушек, они попадают в плен к Закету, могущественному императору Маллореи. А тем временем Зандрамас все ближе к цели…Гарион узнает, что она направляется в Ашабу, мрачный замок на границе с Карандой. У него есть всего несколько дней, чтобы настичь ее, потом будет поздно.Но внезапно страшное бедствие - чума поражает город Мал - Зэт, и теперь никто не может ни въехать, ни выехать из него…
Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс"


– Взгляните! Вот перед вами Врата Царства Тьмы! –проревел Бельгарат, указывая рукой в сторону озера, где довольно далеко от нихпоявились две огромные колонны, между которыми колыхались облака дыма ипламени. Из-за горящих ворот раздалось ужасное многоголосье. Там неистово пеликакой-то гимн-заклинание. – А теперь я призываю Владыку Тьмы явитьсясюда! – крикнул старик, поднимая посох. Волна его энергии была велика, иогромные языки пламени, полыхавшего на небе, казалось, затмили солнце.

И тут за воротами послышался пронзительный свист,превратившийся в рев. Языки пламени раздвинулись, и между колоннами появилсямогучий иссиня-черный смерч. Кружась все быстрее и быстрее, он постепенносделался мертвенно-бледным. Бледное облако, нависшее над озером, сгущаясь,приближалось к толпе. Вначале казалось, что это огромный снежный дух с пустымиглазницами и зияющей пастью. Как снежный вихрь более ста футов высотой онпронесся над остолбеневшей от ужаса толпой, обдав людей своим леденящимдыханием.

– Вы отведали снега, – заявил Бельгарат, –теперь отведайте огня! Своей молитвой фальшивому Повелителю демонов выразгневали Владыку Тьмы. И теперь будете гореть в геенне огненной.

Старик еще раз взмахнул посохом, и внутри снежного вихря,уже приблизившегося к берегу озера, замерцал красный огонек. Разрастаясь всебыстрее, пламя заполнило изнутри всю белую фигуру. Тогда чудовище из смеси льдаи огня подняло стофутовые руки и оглушительно заревело. Лед мгновенно растаял,и теперь уже существо полностью состояло из огня. Пламя вырывалось из егоноздрей и пасти. А с поверхности озера, по которому оно делало последниенесколько шагов к берегу, поднимался пар.

Существо протянуло огромную руку и положило ее ладонью вверхна алтарь. Бельгарат невозмутимо встал на горящую ладонь и поднялся, стоя наней, высоко в небо.

– Неверные! – раздался громовой голос. – Даобрушится на вас гнев Владыки Тьмы в наказание за ваше отступничество!

По толпе карандийцев пронесся громкий стон.Когда же другаярука чудовища простерлась над людьми, они истошно завопили, обезумев от страха.Затем все как один повернулись и кинулись врассыпную.

По какой-то причине, может быть, оттого, что Бельгарат былслишком занят созданным им образом, гролим освободился и спрыгнул с возвышениявниз.

Однако там его поджидал Гарион. Он выступил вперед и однойрукой остановил беглеца, а второй, размахнувшись, ударил колдуна в висок.

Гролим обмяк и повалился на землю. Гарион облегченно перевелдух.

Глава 22

– Какую лодку ты хочешь украсть? – спросил Шелк уГариона, втащившего обмякшее тело гролима на уходящий в глубину озера плавучийпричал.

– А почему ты меня об этом спрашиваешь? – Гарионуявно не по душе был его вопрос.

– Потому что вы с Дарником будете ею управлять. Если жеза это возьмусь я, то лодка моментально опрокинется.

– Перевернется, – машинально уточнил Гарион,разглядывая лодки, стоящие у причала.

– Что?

– А то, что надо говорить – «перевернется». Опрокинутьты можешь тарелку. А лодку – перевернуть.

– Не придирайся.

– Ладно.

– Вот эта, например, тебе нравится? – Маленькийчеловечек указал на шлюпку с широким носом и нарисованными на борту глазами.

– Борт слишком низок, – ответил Гарион. – А унас лошади – судно даст осадку.

Шелк пожал плечами.

– Тебе виднее. Ты в этих делах лучшеразбираешься. – Он вдруг усмехнулся. – Знаешь, Гарион, мне никогда неприходилось воровать ничего такого вот большого.

– Ты опять говоришь «воровать»! Давай порешим, что мыберем лодку взаймы.

– А ты что, собираешься привести ее обратно и вернутьхозяину, когда все будет закончено?

– Нет. Честно говоря, нет.

– Тогда «воровать» – самое подходящее слово. Тыразбираешься в лодках, а я разбираюсь в воровстве.

И они отправились дальше по причалу.

– Так давай взойдем на борт и все рассмотрим, –предложил Гарион, указывая на неказистую шаланду, выкрашенную в грязно-зеленыйцвет.

– Больше на лоханку похожа, – фыркнул Шелк.

– Я и не собираюсь участвовать в гонках. – Гарионперескочил на палубу. – А для лошадей места хватит, и борта достаточновысоки. – Он осмотрел мачты и оснастку. – Сделано довольно грубо, нос управлением можно справиться.

– Проверь дно, – подсказал Шелк. – Навернякаесть течь, иначе ее не стали бы красить в такой цвет.

Гарион спустился вниз и проверил трюм и днище. С решением непромедлил.

– Ну что ж, позаимствуем эту посудину, – сказалон, перепрыгивая на причал. – И давай-ка перетащим сюда этого гролима,только сперва свяжем. Думаю, он еще не скоро очнется, но рисковать все равно нестоит.

– Ты его сильно ударил?

– Вообще-то да. Он меня почему-то здорово раздражал.

– Ты с каждым днем становишься все более похож наБельгарата, – сказал Шелк. – А в раздражении ты сможешь наломатьбольше дров, чем обычный человек в приступе ярости.

Гарион пожал плечами и, подойдя к татуированному гролиму,перевернул его носком сапога. Ухватив за ноги, они вдвоем поволокли за собойобмякшее тело гролима. Бритая голова его прыгала по бревнам. Дойдя до лодки,они подхватили бесчувственное тело за руки и за ноги и, раскачав несколько разиз стороны в сторону, перебросили через борт, как мешок с зерном. Гарионпрыгнул вслед за ним.

– Гляди-ка, вон едет Бельгарат и все остальные, –сообщил ему оставшийся на причале Шелк.

– Ладно. Лови трап. – Гарион раскрутил веревочнуюлестницу и бросил маленькому драснийцу.

Шелк поймал трап, подтянул его и закрепил у причала.

– Что-нибудь нашли? – спросил он, когда группаприблизилась к шаланде.

– Нам повезло, – ответил Дарник. – В одном иззданий находился продовольственный склад. Он был забит провиантом.

– Прекрасно. Мне, откровенно, не улыбалась перспективаограничивать себя -в еде всю дорогу.

Бельгарат тем временем внимательно осматривал шаланду.

– Ну и лодчонку ты выбрал, Гарион, – заметилон. – Уж если ты собрался украсть лодку, почему не выбрать что-нибудьпоприличнее?

Читать книгу "Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс" - Дэвид Эддингс бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Фэнтези » Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс
Внимание