Работа над ошибками - Питер Лавси

Питер Лавси
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Самое необычное дело суперинтенданта Питера Даймонда.Полиция Бата поднята по тревоге — из тюрьмы сбежал Джон Маунтджой, приговоренный к пожизненному заключению за убийство шведской журналистки. Более того, он ухитрился вернуться в Бат и взять в заложницы дочь местного крупного полицейского чиновника. Единственное требование Маунтджоя — повторное расследование его дела. Он утверждает, что убийства не совершал…Неужели Даймонд, который вел дело, совершил ошибку? Неужели из‑за него пострадал невиновный? Шаг за шагом детектив пытается понять, что же упустил много лет назад…
Работа над ошибками - Питер Лавси бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Работа над ошибками - Питер Лавси"


— Кто оплатил ужин в «Божоле»?

— Я расплатился по кредитной карточке, но Бритт настояла на том, чтобы я взял наличные за ее часть счета. Помню, она еще сказала, что современные женщины ценят свою независимость.

— Что ж, это было вполне в ее духе, — кивнул Даймонд, осторожно подбираясь к теме, которая интересовала его больше всего. — Но хоть цветы‑то вы ей подарили?

Вопрос вызвал у Маунтджоя раздражение. Он стиснул зубы, и на щеках у него вздулись желваки.

— Розы? Нет. Когда же вы наконец поймете своей тупой башкой, что я ее не убивал?

— Подарить женщине цветы и убить ее — не одно и то же. Между двумя этими поступками огромная дистанция. Вероятно, что кто‑то другой увидел розы, подаренные вами, и сделал из этого вывод, что у Бритт Стрэнд есть еще один ухажер.

— Это были не мои цветы.

— Жаль. Это был бы красивый жест. Женщинам нравятся такие подарки, когда их делают зрелые мужчины вроде вас. Вам необязательно было приходить с букетом в ресторан — его могли бы доставить Бритт прямо на дом.

— Я не дарил ей цветы.

— А когда находились в квартире Бритт, не видели там розы?

— Нет.

— Но вы бы их заметили, если бы они там были?

— Наверное.

— Вернемся к вашему разговору во время ужина. Вы беседовали с Бритт о ее работе?

— Поначалу нет. В основном мы обсуждали шведскую кухню и разнообразные машины, владельцем которых мне доводилось быть.

— Любите автомобили?

— Раньше любил.

— А Бритт?

— Мне показалось, что у нее самой никогда не было машины. Она заметила, что в Бате легко можно обойтись без автомобиля благодаря маршрутным микроавтобусам и поездам.

— И друзьям, имеющим автомобили. После ужина в «Божоле» вы отвезли ее обратно в Ларкхолл?

— Да. — Маунтджой потер пистолет рукавом. Он снова занервничал.

— В доме никого больше не было?

— Нет. Свет нигде не горел. Мы были одни. Я уже решил, что у меня все получится, но тут Бритт вдруг заговорила об иракцах, которых я набирал на курсы. И я понял, что я у нее в разработке. Подумал, что у Бритт где‑то спрятан включенный диктофон.

— Ясное дело, — громко произнес Даймонд таким тоном, словно ничего иного не ожидал. — Вы стали его искать?

— В этом не было необходимости. Бритт стала говорить об уликах, фотографиях и документах, но я все отрицал. Вскоре встал и ушел, не допив кофе. Меня все это разозлило.

— Бритт Стрэнд проводила вас до двери?

— Хотите знать, спустилась ли она следом за мной вниз по лестнице? Да. Идя по ступенькам, Бритт твердила, что у нее полно доказательств и я заслуживаю того наказания, которое скоро меня настигнет. Потом резко захлопнула за мной дверь. Я дошел до своей машины, припаркованной на Сент‑Сэвиорс‑роуд, и поехал домой.

— На улице вы видели кого‑нибудь?

Этот вопрос привел Маунтджоя в бешенство.

— Я был слишком сердит, чтобы смотреть по сторонам! Послушайте, я ведь вам уже рассказывал много раз. А вы пытаетесь подсунуть мне дурацкую историю про какого‑то бродягу. Бритт Стрэнд была классная штучка. Она не общалась со всяким сбродом.

— Обычно нет. Но использовала бродягу в собственных интересах — как и вас.

— И что ей было от него нужно?

— Бритт Стрэнд собиралась написать историю о самовольном захвате заброшенного дома — здесь, в Бате.

— Тоже мне, история. Такая история не заслуживает того, чтобы быть опубликованной даже на внутренних полосах местных газетенок. Даймонд, у нас с вами была договоренность. Я вам доверился. Когда вы выполните вашу часть сделки?

— Скоро.

— Нет, не скоро. Завтра.

Даймонд подумал о мужчине, лежащем в палате интенсивной терапии в университетской больнице.

— Вы отвели мне мало времени.

— Завтра — или никогда.

Маунтджой распахнул дверь, шагнул за порог и исчез.

В сложившейся ситуации Даймонду следовало снять телефонную трубку, позвонить Уоррилоу и доложить о случившемся. Но он включил чайник, вскрыл пакетик с растворимым кофе и высыпал его в чашку. Несколько крупинок «Нескафе» рассыпались по столу — не потому, что Даймонд находился в состоянии нервного возбуждения, а по той причине, что он был несколько неуклюж. Таких иногда называют косорукими. Так было всегда, и поделать с этим Питер ничего не мог. Зато хорошо умел проводить допросы.

Вот и сейчас он сработал неплохо, учитывая, что последняя встреча с Маунтджоем оказалась незапланированной. Правда, Питеру не удалось добиться подтверждения того, что Саманта Тотт жива, но он смог получить ключ, который должен был изменить весь ход расследования.

Если только у него оставалось хоть какое‑то время.

Всплеск ликования, который испытал Питер, оказался кратковременным. В комнате раздалось странное потрескивание, затем громкий свист. Послышался резкий щелчок, и наступила тишина. В ноздри Питеру ударил резкий химический запах. В чайнике, который он включил, не оказалось воды, и Даймонд по недосмотру сжег нагревательную спираль.

Глава 18

Несмотря на предупреждение Питера Даймонда о том, что предстоящий день потребует много сил, его помощница Джули отвергла предложение позавтракать поплотнее. Ограничилась мюсли с чаем. Даже дивный запах яичницы с беконом, которую официант поставил перед ее временным руководителем, не заставил Джули изменить свои планы. Однажды Даймонд услышал, как кто‑то сказал, что мюсли похожи на мусор, убранный из клетки хомяка, и с тех пор никогда к ним не прикасался. Правда, на сей раз воздержался от объяснения своей неприязни к данному продукту.

Они с Джули сидели за столиком у окна, из которого открывался вид на лужайку посреди Куинн‑сквер и на растущие позади нее мощные платаны. Скатерть, покрывавшая стол, была безукоризненно белой и накрахмаленной, приборы и чайный сервиз — серебряными. В центре стола стояла ваза со свежими цветами. Благодаря всему этому Питер почти не обращал внимания на серое небо за окном. Большой и грузный, он любезно болтал с Джули, нисколько не расстраиваясь по поводу пасмурной погоды. Немцы и канадцы, с которыми он познакомился в баре накануне вечером, бросали на него любопытные взгляды — никто из них не видел, как Джули подъехала к отелю в половине девятого утра.

— Однажды я пригласил в этот ресторан свою жену, и с нами произошла смешная история, — рассказывал Питер. — Мы что‑то такое праздновали — по‑моему, мое назначение старшим инспектором. Хорошо поели, и я спросил Стеф, не хочет ли она выпить кофе с ликером. Вообще‑то обычно мы с ней ликер не употребляем. Но ей иногда нравится меня чем‑нибудь удивить. И она сказала, что хочет заказать бокал того итальянского напитка — не помню, как он называется, — в который бросают кофейные зерна и поджигают перед тем, как подать на стол. Мы видели, как это делают, и с тех пор ей хотелось это попробовать.

Читать книгу "Работа над ошибками - Питер Лавси" - Питер Лавси бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Работа над ошибками - Питер Лавси
Внимание