Кисть ее руки. Книга 1 - Содзи Симада
ПО МОТИВАМ ОДНОГО ИЗ САМЫХ ГРОМКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ В ИСТОРИИ ЯПОНИИ. УНИКАЛЬНАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РЕКОНСТРУКЦИЯ СЕНСАЦИОННОГО УБИЙСТВА И ЕГО ПРИЧИН.Эта загадка не может иметь решения. И все-таки оно есть…Она пришла к легендарному сыщику Киёси Митараи – эта странная женщина по имени Кайо Ниномия. Однако тот давно не живет дома, путешествуя по разным странам. Ее принял друг детектива, писатель Кадзуми Исиока. Безумнее просьбы женщины и быть не может: Исиока должен поехать с ней в далекую глушь, чтобы отыскать там захороненную… кисть ее собственной руки. При этом обе ее кисти на месте. Удивляясь сам себе, литератор соглашается.И вот они в таинственной горной деревне у причудливой и мрачной гостиницы «Рюгатэй». Но дело свое им придется отложить: в гостинице происходит невозможное убийство. В запертой, хорошо просматриваемой комнате с наглухо закрытыми панорамными окнами во все стены погибает от выстрела в голову женщина, исполнявшая музыку на традиционном японском инструменте – кото. И в тот же момент помещение охватывает пламя…Эта загадка – как раз для Митараи. Но его нет в Японии, и связаться с ним можно только письменно…«Из всех случаев, о которых я когда-либо писал, этому определенно нет равных по степени безумия. Пока я им занимался, мне казалось, что никогда не смогу о нем написать. Когда я вспоминаю все это, у меня просто перехватывает дыхание. И пишу я только потому, что считаю необходимым издать книгу и рассказать об этой истории всему миру. Но пережить такое еще раз – увольте…» – Кадзуми Исиока«Бог Загадки» – так называют Содзи Симаду в Японии.Обладатель литературной премии № 1 в Японии – «Японской детективной литературы».Член элитной группы японских писателей Red Circle Authors.Несколько десятков миллионов книг, проданных в одной только Азии.«Великий Содзи Симада буквально изобрел целый поджанр "логической загадки"…» – The Guardian«Симада умеет сочетать совершенно фантастические преступления с логичными и прозрачными решениями этих загадок – и способен завести в тупик самого проницательного читателя». – Publishers Weekly
- Автор: Содзи Симада
- Жанр: Детективы
- Страниц: 100
- Добавлено: 14.04.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Кисть ее руки. Книга 1 - Содзи Симада"
– Не получается, это просто потолок. Ничего потайного там нет, – сказал Сакаидэ весьма разочарованным голосом и опустил метлу на татами.
– Как он сильно стучал! – сказала девочка матери.
– Здесь все прочно, стреляли не отсюда.
– Полиция тоже проверяла потолок, – сказала она, исчезнув в дальней комнате, чтобы вернуть метлу на место. Я заглянул в открытую раздвижную дверь и увидел, что комната хорошо оборудована. У меня вызвали зависть газовая плита, микроволновая печь и раковина.
– О, понятно. Полиция тоже проверяла, так что стреляли не через потолок, да? Тогда откуда же?
– А может быть, в тот момент она вот так наклонила голову? Если ей попали сюда, когда она наклонилась… – сказала Митико.
– Ясно. В этом что-то есть.
Сакаидэ снова скрестил руки на груди.
– Совершенно то же самое, что случилось с Онодэрой, – сказал он.
Я навострил слух.
– С госпожой Онодэрой? Ее застрелили, но с ней дело обстоит иначе.
– Правильно, она исчезла. Ее видели на том переходе, потом она поднялась по каменной лестнице и по пути наверх исчезла.
– Что вы сказали?
Я был поражен. Раньше этого не слышал.
– Что значит «исчезла»?
– Так ведь сразу после этого множество людей смотрело во двор. Футагояма, Хисикава, Накамару. Я тоже смотрел. Думаю, в тот день все смотрели во двор.
– Значит, никто не видел госпожу Онодэру?
– Никто не видел.
– Может, она вышла на улицу?
– Нет. В тот день нет, – сказал Сакаидэ.
– Почему?
– Потому что в тот день у ворот стояла машина из продуктового магазина. Икуко и Курата были у ворот. Они бы видели, если бы Онодэра вышла наружу. Они были там довольно долго. Если б она пошла на кухню, то Мория и его друзья вместе с Фудзиварой увидели бы ее, так как стояли в дверном проеме и смотрели наружу. Все равно, куда бы она ни пошла, кто-то наверняка должен был ее видеть. Единственный выход из «Рюгатэя» – через те ворота. Конечно, можно подняться по склону этой горы и пойти через храм Хосэндзи. Но у нее не было причин делать что-то подобное.
– Интересно…
Это тоже было очень странно. В данном случае исчезла жертва, а не преступник.
– Кстати, госпожа, – сказал Сакаидэ Митико, стоявшей рядом с ним, – вы трое сидели здесь, лицом к алтарю, взявшись за руки, когда внезапно в госпожу Накамару выстрелили.
– Правильно. Она молча рухнула на нас с Юки, и я сначала не могла понять, что произошло.
– Не поняли, что произошло?
– Да, я поняла, что ее застрелили, только когда полиция сообщила мне об этом.
– Но вы же слышали выстрел.
– Нет, ничего не слышала.
Она покачала головой из стороны в сторону.
– Как – не слышали? – удивился Сакаидэ.
– Да, я вообще ничего не слышала.
– Не слышали выстрела?
– Не слышала.
– И безо всякого шума госпожа Накамару повалилась на вас?
– Да, это так.
– Выстрела не было, господин Исиока? Вы должны были слышать, вы были рядом.
– Я тоже не слышал, – сказал я, – совершенно не помню этого. Я внезапно услышал крики госпожи Митико и тогда понял, что что-то произошло.
– Никто не слышал, – сказала Митико.
Сакаидэ был страшно удивлен и снова молча скрестил руки на груди.
3
Выйдя из «Мукадэаси-но-ма», мы столкнулись в коридоре с Кадзуо Инубо, который с изменившимся лицом поднимался к «Рютэйкану». Инубо, не обращая на меня внимания, обратился к Сакаидэ:
– Ох, господин Сакаидэ, такое случилось, такое случилось!
– В чем дело? Что произошло? – спросил Сакаидэ, положив руку на плечо Инубо.
– Ужасное дело. Только что сообщили. Госпожи Накамару и Хисикава…
– Госпожи Накамару и Хисикава?
Обе женщины были мертвы. Что может случиться с мертвыми? В голосе Сакаидэ звучало удивление.
– Мне сказали, что их тела украли.
Глаза Инубо были круглыми от изумления. После его слов точно так же округлились глаза у Сакаидэ, у меня и даже у Митико, которая держала Юки за руку. Это неожиданное заявление совершенно застигло меня врасплох.
– Вы сказали, украли?
– Да, – сказал Инубо жалким голосом, глядя в глаза Сакаидэ.
– Откуда?
– Это случилось в доме господина Мори, участкового полицейского. Из полиции гробы с трупами на время привезли в пристройку у дома Мори, откуда сегодня или завтра их должны были на машине забрать родственники погибших. Но сегодня утром он зашел в пристройку и обнаружил, что их там нет! Обеих!
– Как такое может быть? – сказал Сакаидэ. – Я никогда ни о чем подобном не слышал.
– И я тоже, – подтвердил Инубо.
– Что можно делать с украденным трупом? Интересно, кто же мог их украсть… – сказал Сакаидэ с некоторым раздражением.
– В любом случае уже десять часов. Почему он до сих пор молчал? Должно быть, прошло много времени с тех пор, как он узнал, что трупы украдены.
– Вы правы. Я думаю, он не говорил, потому что не знал, как поступить. Не каждый день услышишь, что у полицейского украли трупы, которые ему оставили на хранение.
Я, слушая их разговор со стороны, был совершенно ошарашен произошедшим. Когда я уже почти открыл рот, чтобы что-то сказать, в переходе увидел женщину из храма Хосэндзи, лицо которой мне запомнилось. Ни Сакаидэ, ни Инубо еще не заметили ее присутствия, и как раз в тот момент, когда я собирался привлечь к ней их внимание, она взволнованно заговорила громким голосом:
– Кто-нибудь, пожалуйста, пойдемте. В моем курятнике что-то ужасное!
Сакаидэ и Инубо с удивлением оглянулись.
– Что у вас случилось? – спросил Инубо.
– Поторопитесь, пожалуйста. И надо взять с собой кого-то из молодых людей. Там, в моем курятнике…
– О чем вы говорите? – спросил Инубо.
Хотя он сам только что пребывал в страшном волнении, Инубо спокойно двинулся к переходу. Как ни странно, люди иногда вдруг успокаиваются, видя, что другие паникуют.
– Поторопитесь, поторопитесь, и молодежь тоже.
А женщина уже бежала за угол «Рюбикана», поворачивая в сторону ворот. Сакаидэ и Инубо оглянулись на меня, поэтому я, хоть и не был уверен, что достаточно молод, поспешил за ними.
Митико с ребенком остались на месте. Обувшись, мы последовали за женщиной из Хосэндзи, сначала быстрым шагом, а затем бегом. Она уже вышла за ворота и добежала до гравийного склона. Она была очень взволнована. Что же там произошло?
Стоял теплый и солнечный день. Я посмотрел на небо, облаков на нем почти не было.
– Почему бы ей не позвонить