Лёгкое Топливо - Anita Oni
Лондон, октябрь 2016 года. В Соединённом Королевстве активно обсуждают Brexit и новые перспективы, а успешного морского юриста оставляет жена. Как если бы этого было недостаточно, его делают подозреваемым по делу об отмывании денег — и невыездным. Но Алан Блэк не намерен сидеть сложа руки в ожидании, когда подозрение перерастёт в уверенность. Он готов действовать. И у него есть план. Включающий в себя щепотку матчевой магии Tinder, капельку обаяния и две унции ледяного расчёта. Вот только в Тиндере всякий ищущий окажется однажды искомым — и над ходом событий нависнет угроза перемен.
Примечания автора: Это — Лёгкое Топливо. Потому что всё, сказанное в этой версии, — правда (почти). А, значит, легче лжи.
Открывается рассказом «Последний трюк Элли»
? Confidential information, it's in a diary This is my investigation, it's not a public inquiry… (c)
P.S. ? Музыка, звучащая в тексте, рекомендована к прослушиванию. Автор сам не любитель всех представленных жанров, но эти песни реально дают лучше прочувствовать настроение сцен.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Лёгкое Топливо - Anita Oni"
А в середине девяностых (хвала Маргарет Тэтчер) бабуся Блэк выкупила жильё в собственность со скидкой в шестьдесят три процента от рыночной стоимости. Ну как, выкупила — leasehold, разумеется, на сто двадцать пять лет, двадцать из которых уже истекли. И хлопнулись наследственным грузом на Алана в 2011 году.
Он никому не говорил, что унаследовал квартиру — несолидная выходила легенда. Если уж речь заводилась, отшучивался кладкой «инвесторских яиц» в надёжную бетонную корзину с видом на реку. Мол, вложился с прицелом на то, что земля будет повышаться в цене, и сдавать удобно. Что, кстати, было недалеко от истины.
И сдавал однушку, что уж там. Изредка, по желанию, проверенным людям. Без желания — пользовался ею как базой, местечком на южном берегу, где можно скрыться от Сити, от Челси, даже от надменной Белгравии — и поразмыслить над очередной сделкой.
Сейчас он избрал Falcon Point обзорным пунктом на линии The Gherkin — One The Elephant, где Алан подобно соколу выслеживал передвижения Меррис. Якобы Торн Хитклифф проживает где-то на этом саутуаркском пятачке: до замковых слоников не то чтобы рукой подать, но и не добираться три часа по пробкам. Матч, заключённый на небесах.
Он в последний раз оглядел вытянутый овальный козырёк южного входа на станцию Blackfriars, скользнул взглядом по ленте солнечных панелей на мосту и, удержавшись от соблазна метнуть бычок и посмотреть, долетит ли до Темзы, закрыл окно. Сверился с часами: до встречи в Галерее оставалось каких-то пятнадцать минут. Для того, чтобы добраться до места, ему хватит пяти. А вот с парковкой могут возникнуть накладки.
Блэк вздохнул, сполоснул кофейную чашку и засобирался в дорогу.
* * *
Угасающий день в тонированных боковых стёклах казался ещё мрачнее. Вдобавок раздождилось на ночь глядя — и, припарковав машину, Блэк угодил под ливень. Графитовое драповое пальто отяжелело и приобрело гудронный оттенок, а зонт он не взял.
Поппи так и не ответила, но это было не важно. Случается так, что совершенно точно знаешь: нужный тебе человек объявится в любом случае, даже не выразив такого намерения.
Подходя к Галерее со стороны Hay's Lane, Алан обернулся и бросил взгляд на The Shard, переливающийся золотыми и голубыми огоньками окон подобно рождественской ёлке из какого-нибудь киберпанка. Острая верхушка мерцала особо бесчувственным зубчатым алмазом.
Тогда-то он и увидел её.
В чёрном плаще, под элегантным классическим зонтом, у противоположного тротуара, где вдоль кирпичной стены тянулось литьё городских фонарей. Она удалялась на юг, и была повёрнута спиной, но сомнений быть не могло.
Элли!..
Ровно в тот момент, когда Алан намерился догнать её, позабыв о дожде, о свидании, о перипетиях с трастом, женщина обернулась, проводила взглядом вывеску торгового центра напротив и заспешила вдаль по переулку.
Алан медленно выдохнул. Обознался.
Телефон царапнул внутренний карман, доставив уведомление от Меррис, которая приняла предложение, но предупредила, что задержится минут на десять.
Да хоть на пятнадцать: главное, придёт.
Сцена 27. Заноза в… (Thorne in your side)
Сколько раз он это делал? Десятки, должно быть, если не сотни — хотя вряд ли — и постоянно убеждался: чем меньше интересует результат, тем быстрее его достигаешь.
Будь он проклят.
Поппи, к счастью, оказалась не такой, как на письме, и куда больше соответствовала облику героини Трэверс. Очевидно было, что она уже эмпирическим путём дошла до откровения, что образ неприступной фарфоровой куклы не принесёт ей личных свиданий с поклонниками из Тиндера, но пока ещё не сообразила, что при самих личных свиданиях тоже неплохо бы снизить градус стервозности. К счастью — потому что Блэку она нужна была именно такой.
Кремовая блузка и строгая юбка. Туфли, сопоставимые по цене с лаковыми ботинками Алана. Стальной маникюр с покрытием металлик и безукоризненный макияж.
— Торн, полагаю? — осведомилась она, бросив взгляд на его перстень с чёрным ониксом, заявленный в чате как «особая примета». Словно не удовлетворившись этим, встала сбоку, вытянув шею, чтобы как следует разглядеть его профиль.
— Да, Торн, — бесстрастно подтвердил он, — но не обязательно заноза в одном месте…[1] Если только сама не попросишь.
Поппи фыркнула и присела напротив, покончив с осмотром.
— Стало быть, ты юрист? В какой отрасли?
— Корпоративное право. Кабинетные войны, советы директоров — стенка на стенку, крутые виражи при уходе от налогов, сделки в неравных долях и финансовые потоки… Чёрный кофе для меня и аффогато с ванильным мороженым и долькой дыни-медовки для дамы. Не забудьте трубочку — и капните ещё пол-унции амаретто, — добавил он, проникновенно снизив тон и коснувшись запястья официантки. Та какое-то время хлопала глазами (не ожидала, что посетитель приступит к заказу, едва она окажется в поле зрения), затем пришла в себя и записала его пожелания.
— Я привыкла сама заботиться о своих напитках, — надменно произнесла Меррис, когда девушка удалилась.
— Абсолютно верно подмечено, Поппи. Именно так ты и поступаешь изо дня в день — и, пожалуй, тем экзотичнее, когда кто-нибудь делает это за тебя. Хотя бы один раз. Кто-нибудь, кто разбирается в твоих вкусах и предпочтениях.
Его собеседница облокотилась на спинку кресла, сохраняя, тем не менее, напряжённую позу — она сделала это не ради комфорта, а чтобы подчеркнуть вырез блузки. Демонстративно достала карманное зеркальце, улыбнулась своему отражению.
— Почему именно аффогато?
Постановка вопроса не сбила Алана с толку: неявный способ выяснить, как он догадался, что это правильный выбор.
— О, рад, что ты уточнила. Блестяще сформулированный вопрос. Видишь ли, не требуется быть Шерлоком Холмсом, когда дама сама оставляет подсказки. Мы всё-таки работаем в одном здании, помнишь? Я видел тебя за ленчем. И соединил знаки на карте, которые ты так хаотично, но элегантно рассредоточила.
Алан Блэк входил в образ, наслаждаясь звуком собственного голоса. Одна тема исчерпала себя — он поднял следующую. Затронул погоду и дождь, помешавший обоим расположиться на веранде, и досадное отсутствие зонта (типичный британский small talk). Лондонская осень, заявил он, вообще напоминает бюрократическую ошибку: внезапная, незапланированная и трудноустранимая. Сменяемая не менее унылой зимой.
— Ничего не имею против зимы, — возразила Поппи. — Как говорила моя бабушка, стужа это не повод хандрить, а повод надеть перчатки.
— Вы с бабушкой были очень близки?
Поппи нахмурила нос.
— Я