Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

Марджери Аллингем
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ: 1. Марджери Аллингхэм: Полиция на похоронах (Перевод: Игорь Иванов) 2. Марджери Аллингхэм: Сладость риска (Перевод: Ирина Нелюбова) 3. Марджери Аллингхэм: Смерть призрака (Перевод: Мария Чомахидзе-Доронина) 4. Роберт Брындза: Преследуя тени (Перевод: Ирина Литвинова) 5. Хенрик Фексеус: Игра в кости (Перевод: Ольга Боченкова) 6. Юн Ина: Воспоминания убийцы (Перевод: Виктория Попова) 7. Джек Карр: Список смертников 8. Джек Карр: Истинно верующий 9. Люси Кларк: Смерть в горах (Перевод: Ирина Мосина) 10. Ричард Коулз: Убийство перед вечерней (Перевод: Екатерина Кузнецова) 11. Аю Кувагаки: Кислый привкус смерти (Перевод: Александра Гурова) 12. Алистер Стюарт Маклин: Последняя граница (Перевод: Александр Александров) 13. Рональд Малфи: Черная Пасть [litres] (Перевод: Елена Петухова) 14. Тесса Морис-Судзуки: Дознание Ады Флинт [litres] (Перевод: Елена Шинкарева) 15. Дженнифер Мурхэд: Мутные воды (Перевод: Марина Смирнова) 16. Поль Ришардо: Аромат (Перевод: Римма Генкина) 17. Флоренс Толозан: Китаянка на картине (Перевод: Дмитрий Савосин)                                                                       

Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем"


На нем было осуждено учение Мартина Лютера.

233

В Церкви Англии – четвертое воскресенье Великого поста. Действие романа, очевидно, происходит уже после Пасхи (она в 1988 году отмечалась 3 апреля).

234

Американский космический челнок «Челленджер» взорвался и упал в океан 28 января 1986 года.

235

Кострами тщеславия (ит. falò delle vanità) называли проходившие в XV веке во Флоренции церемонии сожжения светских книг, музыкальных инструментов, игральных карт и костей, парфюмерии и богатых нарядов, конфискованных у граждан по указанию религиозного реформатора Джироламо Савонаролы.

236

Знаменитый лондонский музей восковых фигур, коллекция которого насчитывает более тысячи экспонатов.

237

Imperial Chemical Industries – британская химическая компания, в 1980-е годы одна из ведущих в экономике Великобритании. – Примеч. ред.

238

Имеется в виду Терри Воган – известный англо-ирландский телеведущий, работавший на Би-би-си.

239

Энтони имеет в виду сериал «Рожденный для особняка» (To the Manor Born) выходил на Би-би-си в 1979–1981 годах. Название сериала благодаря созвучию слов manor (особняк) и manner (манера, стать) обыгрывает английскую идиому to the manner born (имеющий от рождения таланты и привилегии), восходящую к цитате из «Гамлета».

240

Донами называют преподавателей в Оксфорде и Кембридже.

241

Граб-стрит представляла собой задворки литературной и журналистской среды Лондона: здесь жили и работали обедневшие писатели, начинающие поэты, мелкие издатели и книготорговцы. Улица исчезла в XIX веке, но ее название стало нарицательным для обозначения писателей и критиков, пишущих ради заработка.

242

Передача на Би-би-си.

243

Этот сериал шел на Ай-ти-ви с 1971 по 1975 год.

244

В русской традиции этот собор больше известен как Третий Вселенский.

245

В англиканской церкви каждому периоду годового круга соответствует специальная молитвенная тема, и, соответственно, в эти дни на богослужении читаются специальные молитвы, называемые коллектами.

246

Нормандского завоевания (фр.). Это событие произошло в 1066 году.

247

Хаш пармантье [картофельно-мясная запеканка], луковый суп, салаты (фр.).

248

День субботний в ветхозаветной иудейской традиции – день, посвященный Богу. В христианской традиции под днем субботним часто стали понимать воскресенье.

249

«Кегни и Лейси» – американский детективный сериал (1981–1988).

250

Высокий полицейский чин, соответствует генерал-лейтенанту в Британской армии.

251

Детская телепрограмма, выходившая на Би-би-си. Дугал, герой этой программы, – большой лохматый пес.

252

Скаутская организация для девочек.

253

Пьеса Т. С. Элиота.

254

Ин. 16: 16.

255

Положение обязывает (фр.).

256

«Блиц» – бомбардировки Великобритании гитлеровской авиацией, продолжавшиеся с 7 сентября 1940 года по 10 мая 1941 года. – Примеч. ред.

257

Ныне отпущаеши (лат.). Молитва пророка Симеона, увидевшего Младенца Христа: ему было предсказано, что он не умрет, пока не увидит Мессию («Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром, ибо видели очи мои спасение Твое, которое Ты уготовал пред лицем всех народов, свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля»; Лк. 2: 29–32).

258

«Все хорошо» (All Gas and Gaiters) – британский комедийный сериал о жизни духовенства, выходивший с 1966 по 1971 год.

259

Один из важных вопросов христианской догматики – как именно соединяются в личности Христа Его Божественная и человеческая природа. Разные христианские церкви придерживаются разных позиций. Этому вопросу посвящен знаменитый Халкидонский догмат, принятый на Четвертом Вселенском соборе в 451 году, который признает и англиканская церковь.

260

Только Писание (лат.). Знаменитый тезис Лютера, согласно которому Библия является единственным источником христианского вероучения и соответствием ей определяется истинность Священного Предания и более поздних христианских сочинений. Существует легенда, что эта мысль посетила Лютера в туалете.

261

Фома Аквинский так и не завершил свой трактат «Сумма теологии»: после загадочного происшествия на мессе 6 декабря 1273 года он заявил, что все написанное им – «солома». По одной из версий, на той мессе Аквинат испытал экстаз, по другой – у него случился инсульт.

262

Ланселот Браун (ок. 1715/16–1783), прозванный Способным, – знаменитый английский садовник и ландшафтный художник.

263

Wham! – дуэт британских певцов Джорджа Майкла и Эндрю Риджли, популярный в середине 1980-х годов.

264

Ив Кляйн (1928–1962) – французский художник-новатор, известный, в частности, своими монохромными работами и инсталляциями с огнем.

265

Христианский фестиваль искусств и общественного активизма, проводится в Великобритании ежегодно начиная с 1974 года. Первоначальный лозунг фестиваля – «В одной руке Библия, в другой – газета».

266

Сим победиши (лат.).

267

«Свободная Франция», позже «Сражающаяся Франция» – движение французов за освобождение Франции от нацистской Германии в 1940–1943 годах.

268

Британский комедийный сериал 1971 года про отряды местной обороны в годы Второй мировой войны.

269

Декоративных домов (фр.).

270

Английская детская песенка, под которую часто прыгают через скакалку.

271

Костюм Селин Дион на Евровидении в 1988 году – классический жакет (вполне как у стюардессы) в сочетании с пышной юбкой на бедрах, напоминающей балетную пачку.

272

На самом деле Селин Дион обошла своего противника на один балл.

273

Парикмахерский квартет (англ. barbershop quartet) – стиль популярной вокальной музыки, возникший в США в начале ХХ века. Изначально мужские любительские квартеты собирались в помещениях парикмахерских, отсюда и название стиля. – Примеч. ред.

274

«Муж Галилейский» (лат.). Песнопение английского композитора Уильяма Бирда, написанное в 1607 году.

275

Пирог с овощной начинкой, который

Читать книгу "Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем" - Марджери Аллингем бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем
Внимание