Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ: 1. Марджери Аллингхэм: Полиция на похоронах (Перевод: Игорь Иванов) 2. Марджери Аллингхэм: Сладость риска (Перевод: Ирина Нелюбова) 3. Марджери Аллингхэм: Смерть призрака (Перевод: Мария Чомахидзе-Доронина) 4. Роберт Брындза: Преследуя тени (Перевод: Ирина Литвинова) 5. Хенрик Фексеус: Игра в кости (Перевод: Ольга Боченкова) 6. Юн Ина: Воспоминания убийцы (Перевод: Виктория Попова) 7. Джек Карр: Список смертников 8. Джек Карр: Истинно верующий 9. Люси Кларк: Смерть в горах (Перевод: Ирина Мосина) 10. Ричард Коулз: Убийство перед вечерней (Перевод: Екатерина Кузнецова) 11. Аю Кувагаки: Кислый привкус смерти (Перевод: Александра Гурова) 12. Алистер Стюарт Маклин: Последняя граница (Перевод: Александр Александров) 13. Рональд Малфи: Черная Пасть [litres] (Перевод: Елена Петухова) 14. Тесса Морис-Судзуки: Дознание Ады Флинт [litres] (Перевод: Елена Шинкарева) 15. Дженнифер Мурхэд: Мутные воды (Перевод: Марина Смирнова) 16. Поль Ришардо: Аромат (Перевод: Римма Генкина) 17. Флоренс Толозан: Китаянка на картине (Перевод: Дмитрий Савосин)
- Автор: Марджери Аллингем
- Жанр: Детективы / Классика / Триллеры
- Страниц: 1370
- Добавлено: 21.02.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем"
233
В Церкви Англии – четвертое воскресенье Великого поста. Действие романа, очевидно, происходит уже после Пасхи (она в 1988 году отмечалась 3 апреля).
234
Американский космический челнок «Челленджер» взорвался и упал в океан 28 января 1986 года.
235
Кострами тщеславия (ит. falò delle vanità) называли проходившие в XV веке во Флоренции церемонии сожжения светских книг, музыкальных инструментов, игральных карт и костей, парфюмерии и богатых нарядов, конфискованных у граждан по указанию религиозного реформатора Джироламо Савонаролы.
236
Знаменитый лондонский музей восковых фигур, коллекция которого насчитывает более тысячи экспонатов.
237
Imperial Chemical Industries – британская химическая компания, в 1980-е годы одна из ведущих в экономике Великобритании. – Примеч. ред.
238
Имеется в виду Терри Воган – известный англо-ирландский телеведущий, работавший на Би-би-си.
239
Энтони имеет в виду сериал «Рожденный для особняка» (To the Manor Born) выходил на Би-би-си в 1979–1981 годах. Название сериала благодаря созвучию слов manor (особняк) и manner (манера, стать) обыгрывает английскую идиому to the manner born (имеющий от рождения таланты и привилегии), восходящую к цитате из «Гамлета».
240
Донами называют преподавателей в Оксфорде и Кембридже.
241
Граб-стрит представляла собой задворки литературной и журналистской среды Лондона: здесь жили и работали обедневшие писатели, начинающие поэты, мелкие издатели и книготорговцы. Улица исчезла в XIX веке, но ее название стало нарицательным для обозначения писателей и критиков, пишущих ради заработка.
242
Передача на Би-би-си.
243
Этот сериал шел на Ай-ти-ви с 1971 по 1975 год.
244
В русской традиции этот собор больше известен как Третий Вселенский.
245
В англиканской церкви каждому периоду годового круга соответствует специальная молитвенная тема, и, соответственно, в эти дни на богослужении читаются специальные молитвы, называемые коллектами.
246
Нормандского завоевания (фр.). Это событие произошло в 1066 году.
247
Хаш пармантье [картофельно-мясная запеканка], луковый суп, салаты (фр.).
248
День субботний в ветхозаветной иудейской традиции – день, посвященный Богу. В христианской традиции под днем субботним часто стали понимать воскресенье.
249
«Кегни и Лейси» – американский детективный сериал (1981–1988).
250
Высокий полицейский чин, соответствует генерал-лейтенанту в Британской армии.
251
Детская телепрограмма, выходившая на Би-би-си. Дугал, герой этой программы, – большой лохматый пес.
252
Скаутская организация для девочек.
253
Пьеса Т. С. Элиота.
254
Ин. 16: 16.
255
Положение обязывает (фр.).
256
«Блиц» – бомбардировки Великобритании гитлеровской авиацией, продолжавшиеся с 7 сентября 1940 года по 10 мая 1941 года. – Примеч. ред.
257
Ныне отпущаеши (лат.). Молитва пророка Симеона, увидевшего Младенца Христа: ему было предсказано, что он не умрет, пока не увидит Мессию («Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром, ибо видели очи мои спасение Твое, которое Ты уготовал пред лицем всех народов, свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля»; Лк. 2: 29–32).
258
«Все хорошо» (All Gas and Gaiters) – британский комедийный сериал о жизни духовенства, выходивший с 1966 по 1971 год.
259
Один из важных вопросов христианской догматики – как именно соединяются в личности Христа Его Божественная и человеческая природа. Разные христианские церкви придерживаются разных позиций. Этому вопросу посвящен знаменитый Халкидонский догмат, принятый на Четвертом Вселенском соборе в 451 году, который признает и англиканская церковь.
260
Только Писание (лат.). Знаменитый тезис Лютера, согласно которому Библия является единственным источником христианского вероучения и соответствием ей определяется истинность Священного Предания и более поздних христианских сочинений. Существует легенда, что эта мысль посетила Лютера в туалете.
261
Фома Аквинский так и не завершил свой трактат «Сумма теологии»: после загадочного происшествия на мессе 6 декабря 1273 года он заявил, что все написанное им – «солома». По одной из версий, на той мессе Аквинат испытал экстаз, по другой – у него случился инсульт.
262
Ланселот Браун (ок. 1715/16–1783), прозванный Способным, – знаменитый английский садовник и ландшафтный художник.
263
Wham! – дуэт британских певцов Джорджа Майкла и Эндрю Риджли, популярный в середине 1980-х годов.
264
Ив Кляйн (1928–1962) – французский художник-новатор, известный, в частности, своими монохромными работами и инсталляциями с огнем.
265
Христианский фестиваль искусств и общественного активизма, проводится в Великобритании ежегодно начиная с 1974 года. Первоначальный лозунг фестиваля – «В одной руке Библия, в другой – газета».
266
Сим победиши (лат.).
267
«Свободная Франция», позже «Сражающаяся Франция» – движение французов за освобождение Франции от нацистской Германии в 1940–1943 годах.
268
Британский комедийный сериал 1971 года про отряды местной обороны в годы Второй мировой войны.
269
Декоративных домов (фр.).
270
Английская детская песенка, под которую часто прыгают через скакалку.
271
Костюм Селин Дион на Евровидении в 1988 году – классический жакет (вполне как у стюардессы) в сочетании с пышной юбкой на бедрах, напоминающей балетную пачку.
272
На самом деле Селин Дион обошла своего противника на один балл.
273
Парикмахерский квартет (англ. barbershop quartet) – стиль популярной вокальной музыки, возникший в США в начале ХХ века. Изначально мужские любительские квартеты собирались в помещениях парикмахерских, отсюда и название стиля. – Примеч. ред.
274
«Муж Галилейский» (лат.). Песнопение английского композитора Уильяма Бирда, написанное в 1607 году.
275
Пирог с овощной начинкой, который