Китайский Шерлок Холмс - Ши Чэнь
Комплект из двух книг о китайском Шерлоке Холмсе.Шанхайская головоломка19 декабря 1994 года шанхайские полицейские приехали по вызову в знаменитый Обсидиановый особняк. Причудливое черное сооружение, которое бизнесмен Гу Юнхуэй купил, чтобы выполнить обещание своему маленькому сыну – жить в сказочном замке. В доме стоял удушающий аромат парфюма. Комната хозяина наскоро выкрашена в красный цвет. Но главное – пять трупов на полу. На глазах у полицейских Гу Юнхуэй в окровавленном халате заперся в своей комнате и… исчез. А через пять минут был пойман… в пяти километрах от места преступления. Несмотря на невозможный характер его бегства, Гу Юнхуэя сочли виновным и поместили в психиатрическую клинику, где тот покончил с собой.Спустя двадцать лет его сын приглашает в особняк группу экспертов. Психиатр, психолог-криминалист, иллюзионист, физик и капитан уголовного розыска собрались здесь, чтобы расследовать заново это загадочное массовое убийство. А вместе с ними гениальный эксцентричный математик Чэнь Цзюэ, который не раз доказывал, что математические методы весьма эффективны в раскрытии преступлений. Он убежден, что ключ к разгадке – в странной волшебной сказке, которую Гу Юнхуэй написал перед смертью…Убийство на Острове-тюрьмеЭтот одинокий клочок суши в Южно-Китайском море окутан страшными легендами. Когда-то здесь высадились безумцы с «корабля дураков», захватили его и превратили в настоящий ад. А сегодня он носит имя Остров-тюрьма, потому что на нем расположилось особое учреждение – строжайше охраняемая психиатрическая лечебница для опасных душевнобольных преступников. Безумием здесь наполнен каждый день. Но на этот раз случилось нечто из ряда вон: директор лечебницы сам сошел с ума, напал на нескольких человек, а потом был убит, причем абсолютно невозможным способом…Ему чем-то пронзили сердце. Это произошло в ярко освещенном, находящемся под ежесекундным наблюдением изоляторе с мягкими стенами, куда его поместили после тщательнейшего досмотра. Одежда сильно окровавлена, однако не порвана в области раны. Камеры зафиксировали убийство, но убийцы на них нет. Специалист по таким невозможным преступлениям в Китае лишь один – выдающийся сыщик-математик Чэнь Цзюэ…
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Китайский Шерлок Холмс - Ши Чэнь"
– Кстати, а почему Тан Вэй еще не вернулась? – вдруг вспомнил я.
Чэнь Цзюэ проигнорировал меня.
С полудня прошло уже почти полсуток, но Тан Вэй так и не объявилась. Куда же она делась? Дурное предчувствие, которое появилось у меня, когда я впервые ступил на остров, вновь нахлынуло на меня. В конце концов, убийца все еще скрывается где-то здесь, и если он понял, что Тан Вэй вышла на его след, дела у нее плохи. Я присел на кровать. С каждой минутой меня одолевало все больше и больше дурных мыслей, поэтому я сказал Чэнь Цзюэ:
– Мне кажется, здесь что-то не так.
– Ты о Тан Вэй? – лениво отозвался он.
– Неужели тебе не кажется это странным? Если бы она что-то обнаружила, то обязательно сказала бы тебе, а иначе какой смысл ей было приглашать нас сюда? Но она так и не вышла на связь. Вдруг она прячется где-то совсем одна? Может быть, нам стоит пойти ее искать?
Я высказал свои опасения и надеялся, что Чэнь Цзюэ согласится отправиться со мной на поиски девушки.
– Остров же огромный, как ты собираешься ее найти? Иди-ка спать. – Чэнь Цзюэ говорил так, будто во всем этом не было ничего страшного.
– Почему ты такой… такой… бесчеловечный!
Возможно, мои слова что-то в нем всколыхнули. Чэнь Цзюэ сел на кровать и, пригладив пятерней волосы, спросил нечто неожиданное:
– Хань Цзинь, тебе не кажется, что Тан Вэй вела себя странно?
– Странно? – Я не понял, к чему он клонит. – Нет. Что в ней было странного?
– Ее состояние.
– Состояние?
– С самого момента высадки на остров она была очень беспокойной, – убедительным тоном сказал Чэнь Цзюэ. – Поэтому я думаю, что она покинула нас по собственной воле, а не была кем-то похищена.
– Мне кажется, слишком поспешно делать выводы, основываясь только на этом.
– Я хочу сказать тебе еще кое-что. – Чэнь Цзюэ скрестил ноги. – Перед тем как мы вышли из порта, я успел написать капитану Суну, чтобы он помог мне подтвердить кое-что.
– Что же?
Судя по выражению лица Чэнь Цзюэ, он знал то, чего не знал я. И, более того, скрывал это от меня.
– Полиция округа Санья заявила, что никогда не отправляла своих представителей для расследования убийства Сюй Пэнъюня, – решительно сказал он.
– Как… как это возможно… – Я не мог поверить своим ушам.
– Тан Вэй солгала.
Это были последние слова, которые Чэнь Цзюэ сказал перед тем, как завалиться спать.
Я еще долго сидел на кровати, будучи не в силах переварить все, что услышал.
Зачем Тан Вэй обманула нас? Если она приехала сюда не для расследования убийства Сюй Пэнъюня, то зачем ей вообще прибывать на остров? И тем более тащить с собой меня и Чэнь Цзюэ? Это необходимо хорошо обдумать; чем дальше мы заходим в расследовании дела, тем больше странностей возникает у нас на пути. Я не понимаю, зачем ей потребовалось так поступать. И да, хоть капитан Сун предоставил Чэнь Цзюэ материалы о ней, никто из нас так и не видел официального фото Тан Вэй.
Иными словами, Тан Вэй вовсе не Тан Вэй, а другой человек.
Ни я, ни Чэнь Цзюэ до этого не были знакомы с офицером Тан. Но она же действительно племянница профессора Ци? Это ведь нельзя сфальсифицировать? Подождите-ка, а если они общались только в «Вичате» и других мессенджерах, где он не мог слышать ее голос и вывести ее на чистую воду?
Зачем же мы понадобились лже-Тан Вэй?
И можем ли мы еще покинуть остров?
Я больше не мог думать об этом, только надеялся, что у меня всего лишь разыгралось творческое воображение.
И в этот момент произошла еще одна странная вещь.
Неизвестно откуда прилетел голубь и присел на выступ у моего окна.
Он спокойно смотрел на меня своими умными глазами.
К его лапке было привязано несколько листочков бумаги.
Глава седьмая
1
Я сижу на полу палаты.
Как долго? Несколько минут? Часов? Без понятия. Чувствую себя опустошенной и одинокой. В мой мозг хлынуло слишком много новой информации, я вновь и вновь думаю о значении своих снов. Я не могу это контролировать: мой разум подобен необузданной лошади, несущейся по дикой степи, и я не могу заставить его остановиться. Хоть я и знаю свое имя и занятие, что я могу сделать? Эти люди заперли меня в палате, каждый день они пичкают меня неизвестными таблетками и колют мне невесть что. Рано или поздно они уничтожат меня, я потеряю способность мыслить. Превращусь в ходячего мертвеца. По правде говоря, если пораскинуть мозгами, пока они еще у меня есть, все не так уж и плохо! По крайней мере, мне больше не придется бороться. Быть дурочкой куда веселее, чем умной.
Но…
В глубине души у меня плотно засел один вопрос: зачем я, полицейская, приехала на этот остров?
Если с этой больницей были проблемы, почему отправили только одну меня?
Стойте, если меня на самом деле отправили сюда официально, то в случае, если со мной что-нибудь случится, этого просто так не оставят. Наверняка мои коллеги тоже следят за ходом этого дела. По крайней мере, они не позволят руководству «Наньмин» запереть меня здесь, выставив меня психованной. Но дни тянутся, и, похоже, никто не торопится меня искать.
Я думаю о записках, которые отправила вчера.
Теперь, когда я вспоминаю о них, это кажется мне до нелепого смешным – доверять столь важное задание голубю.
«Он даже умнее некоторых людей!»
Я представляю забавное лицо Дон Кихота.
Был ли у меня какой-то иной выбор? Я ложусь на бетонный пол и вытягиваю ноги и руки в стороны. Если посмотреть на меня с потолка, я буду похожа на корявую снежинку. Приносят еду – аппетита у меня нет.
Уже почти полдень, чуть позже мне снова придется пойти на групповую терапию.
Не знаю, как там дела у Сагавы. Зная характер Се Ли, он его точно в покое не оставит. Судьба Сагавы может быть еще хуже, чем у Профессора.
Может быть, у меня реально что-то не то с мозгами, в голову то и дело лезут всякие странные идеи. Они словно наперегонки влетают в мое сознание, желая захватить еще и