Никто не выVOZит эту жизнь - Герман Умаралиевич Садулаев
Россыпь ироничных и злых скетчей про антропологию, историю и психиатрию, замешанных на веренице военных и лирических сюжетов, – блюдо, которое наверняка придётся по вкусу любителям прозы Германа Садулаева. Беспощадная рефлексия и самые широкие культурные коннотации, при этом текст плотный, захватывающий от первой до последней страницы. Новая проза Садулаева о войне на Украине, о человеке и о том, как сложно оставаться живым и настоящим. Содержит нецензурную брань.
- Автор: Герман Умаралиевич Садулаев
- Жанр: Военные / Разная литература
- Страниц: 45
- Добавлено: 12.07.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Никто не выVOZит эту жизнь - Герман Умаралиевич Садулаев"
Любишь ты катастрофизировать! Ты по левому берегу ехал? За Антоновским мостом? Значит, эта плантация до сих пор ещё наша. И сборщики, и хохлушка. И клубника. И мотострелки там же стоят! Всё в порядке. С левого-то берега мы не уйдём! У нас же там сейчас такие укрепления! Просто на правом берегу позиция была невыгодная, а тут-то наоборот! И давай уже, выделяй абзацы. Невозможно читать. А про мышей хорошо, про мышей мне понравилось.
Роман Луи-Фердинанда Селина «Путешествие на край ночи» вышел в Париже в 1932 году. Пишут, что 30 % текста составляет ненормативная лексика. Не знаю, я не считал. У книги нет как такового сюжета. Сшивается текст только личностью рассказчика, лирического героя, которого зовут Бардемю. У героя есть как бы двойник, Леон Робинзон, который умирает. Судьба ведёт Бардемю на Первую мировую войну, потом в Африку, Америку и возвращает в парижское гетто. Но никакой дуги персонажа нет. Он не меняется, не прозревает, не взрослеет, не проходит инициацию, не закаляется испытаниями, не познаёт ценность любви ну или там дружбы, например – ничего этого нет. Есть рваное повествование, разные стили и имитация разговорной речи, тем более ужасная, что роман был написан на французском языке, в котором есть канон (от канона автор, словно бы издеваясь, оставил простое прошедшее время). Пишут, что площадную ругань автор перемежает философическими размышлениями. Ну, окей. Мои тетради отличаются от «Путешествия…» только тем, что Селин был гениален, а я м&д@к. Вернее, Селин тоже был м&д@к, но чисто по жизни: антисемит, гомофоб, криптонацист и мизантроп. Но в литературе он был светлым гением. А я по жизни очень хороший человек. Я добрый, чуткий, отзывчивый, понимающий, всепрощающий, как, мать его Марию, Иисус Христос. А в литературе ничтожество. Селин был очень популярен и всё пытался как-то монетизировать свою славу. Он даже в СССР приезжал в надежде получить хоть какое-то бабло за переводы своей книги на русский язык. Но получил х&й без масла. Или как это ещё сказать, используя традиционные русские идиомы, не переводимые на французский язык? Вернулся несолоно хлебавши. И настрочил два мерзких памфлета про Советскую Россию. Впрочем, даже если бы русские дали ему денег, он всё равно бы написал про нас гадости. Такой уж он был человек! Жил и умер в нищете, как церковная крыса. Не как полевые мыши