Багровый берег - Дуглас Престон

Дуглас Престон
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Специальный агент ФБР Алоизий Пендергаст нехотя соглашается рас-следовать дело о похищении коллекции редких вин и… обнаруживает в погребе нишу с кандалами, а при тщательном осмотре – крохотную человеческую кость. Здесь когда-то заживо замуровали человека. Ограбление явно было инсценировано, чтобы вынести отсюда останки: кто-то очень хочет скрыть следы преступления, совершенного очень давно – судя по радио-углеродному анализу кости, в 1880-х. Зачем? Пендергасту удается выяснить, что в те же годы у местных берегов странным образом исчез пароход вместе с пассажирами, экипажем и грузом, в том числе особо ценным. Не было найдено ни обломков, ни трупов… если не считать труп приезжего историка, который как раз изучал историю исчезнувшего судна. Убийца вырезал на мертвом теле таинственные символы… События прошлого и настоящего сплетаются в тугой узел, и по мере расследования агент понимает, что тут не обошлось без вмешательства неких темных сил.Впервые на русском языке!
Багровый берег - Дуглас Престон бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Багровый берег - Дуглас Престон"


Налетел порыв ветра, взъерошил траву в саду скульптур вдоль обрыва. С моря надвигались низкие свинцовые тучи, неся с собой запах зимы. Лейк расположил крупные гранитные статуи лицом к морю, как своеобразный знак почтения знаменитым каменным истуканам с острова Пасхи, которых он видел много лет назад, во время путешествия со своей покойной женой.

Облаченный в черное Пендергаст поднял воротник пиджака. К вечеру похолодало, а агент ФБР явно не принадлежал к тем людям, которые любят бодрящую погоду.

Лейк продолжал расхаживать между фигурами рука об руку с Кэрол, рассказывая о каждой вещи по очереди, а Пендергаст молча следовал за ним. В конце ряда статуй Лейк остановился и повернулся.

– Мне любопытно было бы узнать, как продвигается расследование, – сказал он.

– Не слишком хорошо, – ответил Пендергаст.

– Понятно. Все дело в недостатке улик?

– Как раз наоборот.

– Вы определенно произвели фурор в городе. Все только и говорят о вас да об убийстве историка. – Он помолчал, тщательно подбирая слова. – Должен признать, что я не чувствую себя в курсе событий.

– В каком смысле?

– Ну, вы уже три дня здесь. Я ждал, что вы будете регулярно сообщать мне о ходе расследования. К примеру, я из вторых рук узнал, что вы помогаете полиции расследовать убийство. Было бы очень неплохо услышать об этом от вас.

– Примите мои извинения.

Этот человек сводил с ума своей непроницаемостью.

– Значит, вы думаете, что убийство историка и наше дело связаны? – спросила Кэрол.

– Несомненно.

Молчание. Лейк ждал уточнения, но его не последовало, и он спросил:

– Расскажете нам об этом?

– Нет.

Лейк почувствовал, как в нем закипает раздражение.

– Не хочу быть грубым, но разве вы работаете не на меня? Разве я не должен получать от вас информацию?

– Обычно я не обсуждаю ход следствия ни с кем, исключая случаи, когда в этом возникает неотложная необходимость.

– То есть… если вы здесь не для того, чтобы рассказать мне, как идут дела, то для чего вы приехали? Уж точно не для того, чтобы посмотреть скульптуры.

Пендергаст повернулся спиной к ветру:

– У меня к вам несколько вопросов.

Лейк пожал плечами:

– Конечно. Слушаю вас. Хотя, мне кажется, я вам все рассказал.

– Есть какая-то причина, по который вы не рассказали мне предыдущую историю миз Хинтервассер?

Лейк переглянулся с Кэрол:

– Ее историю?

– Ее криминальную историю. Ее задержали в Кембридже при попытке кражи в дорогом магазине, торгующем предметами старины.

Воцарившуюся тишину нарушал только ветер.

– Я не очень понимаю, к чему вы клоните, Пендергаст, – сказал наконец Лейк, – но мне это точно не нравится.

– Почему он должен был говорить вам об этом? – спросила Кэрол. – Это случилось пятнадцать лет назад. Я вернула вещь, возместила потери. К тому же это был маленький, уродливый, высеченный из камня идол, не знаю, что я в нем нашла. Но это все древняя история. Она не имеет никакого отношения к ограблению нашего… к ограблению дома Перса.

– Возможно. – Пендергаст снова обратился к Лейку: – Вы работали в торговом флоте, верно?

Лейк помедлил немного, прежде чем ответить:

– Четыре года служил в ВМФ, а затем три года – в качестве помощника на крупных танкерах.

– И я полагаю, тогда вы и обзавелись вашей татуировкой?

– Татуировкой? – удивленно переспросил Лейк. – Вы имеете в виду кита у меня на правом плече? Откуда вы про него узнали?

– Кажется, в городе все им восхищаются, увидев его во время ваших редких появлений на пляже.

– Конечно. Да, я всегда любил море, и «Моби Дик» – моя любимая книга, я впервые прочел ее в шестнадцать, а потом перечитывал чуть ли не каждый год. «Зовите меня Измаил» – величайшая первая строка из всех написанных романов.

– Что касается меня, то я не люблю истории про животных.

Лейк закатил глаза. Пендергаст отличался такими странностями.

– Я впервые слышу, чтобы кто-то отвергал «Моби Дика» по той причине, что это история про животных.

– Возвращаясь к нашей теме, мистер Лейк. Ваша служба в торговом флоте – узнать про нее было нелегко. Странно, но в портовом городке, каким является Эксмут, об этом известно лишь нескольким людям.

– Я человек не очень общительный.

– И вы не затрагивали этот предмет в прежних рассказах о вашем прошлом. Когда мы беседовали в ресторане гостиницы.

Лейк пожал плечами:

– Я привык умалчивать об этом. Подобные факты не очень соответствуют образу художника.

– Понятно. Я обнаружил, что Дана Данвуди до учебы в юридическом колледже тоже работал в торговом флоте на танкерах.

– Впервые от вас слышу.

– Вы, случайно, не плавали на одном корабле?

– Нет.

– Вы хорошо знаете мистера Данвуди?

– Не очень. Он мне не по душе. Никудышный адвокат из маленького городка, с сомнительными заработками.

– А знаете, у него тоже есть татуировка – якорь на тыльной стороне запястья.

– Такая татуировка распространена в торговом флоте. Вы полагаете, что я с Данвуди состою в каком-то татуировочном заговоре?

– Еще одна вещь, которую мне было на удивление трудно раскопать и которую вы тоже утаили от меня. У вас, оказывается, глубокие корни в Эксмуте. Ваш прапрадедушка переехал из Бостона в Эксмут и женился на местной женщине. Он пропал в море в тысяча восемьсот сорок пятом году, оставив жену с ребенком. Она уехала в Бостон, и на этом семейные связи с городом прервались, пока вы не переехали сюда тридцать лет назад.

Лейк уставился на Пендергаста:

– Это имеет какое-то отношение к делу?

– Вы знаете девичью фамилию вашей прапрабабушки?

– Нет.

– Данвуди.

– Господи боже. Неужели? Я и понятия не имел. Но тут, в городе, много Данвуди. Слишком много, я бы сказал.

– Ваша последняя выставка в Бостоне, в Галерее изящных искусств Глисона на Ньюбери-стрит, кажется, прошла не очень удачно.

– Во времена экономического спада первым страдает искусство.

– А правда ли, будто у вас в последнее время плохо с заказами?

– Вы к чему ведете?

Однако Лейк уже начал понимать, к чему ведет Пендергаст, и чувствовал, что готов сорваться.

– Вопрос простой: испытываете ли вы финансовые трудности, мистер Лейк?

Читать книгу "Багровый берег - Дуглас Престон" - Линкольн Чайлд, Дуглас Престон бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Ужасы и мистика » Багровый берег - Дуглас Престон
Внимание