Бездна - Джеймс Роллинс

Джеймс Роллинс
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Утром того дня, когда должно было произойти первое солнечное затмение нового тысячелетия, никто не подозревал, что вскоре жизнь всего человечества изменится самым роковым образом. Когда Земля накрылась темной пеленой, мощная вспышка на Солнце спровоцировала серию природных катастроф. Землетрясения и извержения вулканов сотрясли земной шар.Ученый Джек Киркланд подозревает, что причина этих катаклизмов как-то связана со странной кристаллической колонной, обнаруженной на дне океана. На этой колонне высечены загадочные письмена, в которых древний народ, живший двенадцать тысяч лет назад, пытался передать какое-то предостережение.
Бездна - Джеймс Роллинс бестселлер бесплатно
4
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Бездна - Джеймс Роллинс"


— Как красиво! — восхитилась Миюки, перегнувшись через Карен и тоже глядя в иллюминатор.

События предыдущего дня измотали японку сверх всякой меры, поэтому в течение всего полета она спала и проснулась только тогда, когда самолет пошел на посадку. А Карен, наоборот, не могла уснуть. Как и Джек. Он сидел в другом конце салона, не замечая ничего вокруг себя. На кресле позади него сгорбился, негромко посапывая, Мваху. После посадки на самолет Джек несколько часов отчаянно пытался связаться с кем-нибудь из представителей власти на Кваджалейне, чтобы выяснить судьбу своего судна. Наконец ему сообщили, что к месту нахождения «Фатома» уже выслан вертолет, и остается только ждать известий от пилота. Джек метался по салону, как тигр по клетке, сжимая и разжимая кулаки. Когда известия поступили, они оказались неутешительными. В сообщении пилота говорилось: «На поверхности воды, посередине пятна горящего топлива, отчетливо видны обломки». Точка.

Выслушав это, Джек не произнес ни слова. Подойдя к бару, он налил полстакана виски, залпом выпил, а потом налил еще, и еще… Карен чуть ли не силком усадила его в кресло. Она пыталась разговорить Джека, но он произнес лишь одну фразу: «Я убью эту гадину!» — и надолго замолчал. Карен не оставалось ничего другого, кроме как вернуться на свое место и разглядывать в иллюминатор мир, проплывавший под ними.

Полет был монотонным до того момента, когда они достигли места назначения. Остров Понпеи имел всего тринадцать миль в длину и был окружен защитным кольцом коралловых рифов с лагунами и мангровыми зарослями внутри. Природа этого райского уголка не могла не вызывать восхищение: джунгли, прозрачные ручьи, водопады и крутые утесы.

Рассматривая прямоугольник острова с высоты, Карен надеялась обнаружить его вторую достопримечательность, руины древнего города Нан-Мадол, но сделать это не позволял густой туман, затянувший юго-восточное побережье острова.

Когда самолет стал подруливать к зданию терминала, Миюки снова села в свое кресло. Кивнув в сторону Джека, она спросила:

— Как ты думаешь, он придет в себя?

— Для этого потребуется время, — ответила Карен.

Она знала, в произошедшем Джек винит себя. Об этом говорили морщины, залегшие вокруг рта, и глаза, ставшие вдруг пустыми.

Как только самолет остановился, Миюки расстегнула ремень безопасности.

— Постарайся как-то расшевелить его, — сказала она подруге, — отвлечь от грустных мыслей.

Карен кивнула, хотя и сомневалась в том, что это подействует. Когда человек находится в таком состоянии, разговорами ему не поможешь.

На другом конце салона встрепенулся, очнувшись от сна, Мваху.

— Мы — здесь? — спросил он.

— Здесь, здесь, — ответила Карен, поднимаясь с кресла. Джек по-прежнему не шевелился.

Люк самолета открылся, и салон наполнился светом. Мваху и Миюки направились к выходу, а Карен подошла к Джеку и села рядом. Мягко прикоснувшись к его плечу, она спросила:

— Как вы?

Некоторое время Джек молчал, а когда заговорил, голос его был безжизненно ровным:

— Это моя вина… Опять… Сначала — «Атлантис», теперь — «Фатом».

— Вы тут ни причем. Он будто и не слышал ее.

— Я не должен был уезжать. Если бы я был там, мог бы обезвредить бомбу.

— Или — погибли бы вместе с ними, и этот ваш Спенглер, или как его там, оказался бы победителем. Если все так, как вы говорите, и это именно он заложил бомбу в обломки борта номер один на «Гибралтаре», значит, вы — единственный человек, который знает правду. Если бы вы погибли, вместе с вами погибла бы надежда на то, что он будет разоблачен.

— Кому нужна эта правда? Она не стоит таких жертв! — воскликнул Джек и впервые за это время посмотрел в лицо Карен.

Она была поражена той болью, что застыла в его льдисто-голубых глазах. Карен хотелось прижаться к нему, попытаться хоть как-то утешить, но в то же время она понимала, что облегчить свою боль может только он сам. Поэтому она сказала тихо, но твердо:

— Если хочешь поквитаться за своих друзей, Джек, ты не позволишь Спенглеру убить тебя. Ты должен победить сам.

— Но как?

Скорбь в его голосе сменилась злостью. Карен заметила это и продолжала гнуть свою линию:

— Разоблачив этого чертова подонка, вот как! И не забывай о том, что ты — не один. Я сделаю все, чтобы помочь тебе.

Джек вздохнул, закрыл глаза и через несколько секунд вновь открыл их. Боль не исчезла, но теперь она уже не была всепоглощающей. Рядом с Карен вновь находился тот Джек, которого она впервые увидела в аэропорту Окинавы.

— Наверное, ты права, — проговорил он. — На кон поставлено слишком много. Дэвида необходимо вывести на чистую воду, но единственный способ сделать это — выяснить всю правду о том, что произошло с бортом номер один. И я это сделаю.

— Мы сделаем это вместе.

Джек кивнул — почти равнодушно.

Карен почувствовала, что в отношениях между ними произошел перелом. Люди, служившие в спецназе, редко позволяют посторонним разделить с ними горе или чувство вины.

Повернувшись в кресле, Джек взял ее руку и поднес к губам, и это краткое прикосновение пронизало ее словно током.

— Спасибо, — прошептал он.

Потрясенная таким проявлением чувств, Карен утратила способность двигаться. Джек отпустил ее руку, и в его глазах она прочитала замешательство, словно он удивился своему поступку не меньше, чем она.

— Пора идти! — окликнула их Миюки.

Несколько секунд мужчина и женщина молча смотрели друг на друга, наконец Карен тихо сказала:

— Пойдем. Нам нужно многое обдумать.

8 часов 23 минуты

Спасательное судно «Мэгги Чуэст»,

Океания

Дэвид стоял на корме и следил за тем, как заканчивается погрузка его команды на борт вертолета. Путь до Понпеи займет семь часов, а там, на острове, их уже ожидают. Разиков загодя связался с тамошним американским посольством и приказал оказывать «Омеге» любое содействие, в котором возникнет необходимость.

— Коммандер Спенглер!

Дэвид повернулся. Он настолько погрузился в мысли о предстоящих действиях, что не заметил, как сзади подошел кругленький мексиканец — руководитель научной экспедиции.

— Что вам, Кортес?

— Вы просили сообщить вам, когда мы будем готовы к откачке воды из рабочих секций станции «Нептун».

Дэвид откашлялся.

— Да, я помню. Ну и что, вы готовы?

— Да, сэр. Если вы пройдете со мной на командный пункт, то сможете наблюдать за процессом.

Дэвид кивнул и жестом велел мексиканцу идти первым. Кортес направился к палубным надстройкам и, поднявшись на второй уровень, вошел в тесное помещение, в котором раньше размещалась кают-компания. Теперь оно было загромождено компьютерами, мониторами и прочим оборудованием. Здесь уже находились четверо ученых. Увидев Дэвида, они обменялись нервными взглядами и потеснились, чтобы освободить для него место.

Читать книгу "Бездна - Джеймс Роллинс" - Джеймс Роллинс бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Триллеры » Бездна - Джеймс Роллинс
Внимание