С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить - Том Митчелл

Том Митчелл
0
0
(0)
0 0

Аннотация: На дворе 1970-е годы, Южная Америка, сменяющие друг друга режимы, революционный дух и яркие краски горячего континента. Молодой англичанин Том оставляет родной дом и на последние деньги покупает билет в один конец до Буэнос-Айреса.Он молод, свободен от предрассудков и готов колесить по Южной Америке на своем мотоцикле, похожий одновременно на Че Гевару и восторженного ученика английской частной школы.Он ищет себя и смысл жизни. Но находит пингвина в нефтяной ловушке, оставить которого на верную смерть просто невозможно.Пингвин? Не лучший второй пилот для молодого искателя приключений, скажете вы.Но не тут-то было – он навсегда изменит жизнь Тома и многих вокруг…Итак, знакомьтесь, Хуан Сальватор – пингвин и лучший друг человека.
С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить - Том Митчелл бестселлер бесплатно
8
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить - Том Митчелл"


aliscafo – катер на подводных крыльях

asado – барбекю

Bajo – низина, местность в пойме реки

basta – хватит

bombachas – ковбойские штаны

brasileños – похитители скота

Colectivo – автобус

compañeros – товарищи, друзья

Cumpleaños Feliz – песня «С днем рождения тебя!». Когда вы хотите поздравить человека с днем рождения, следует говорить «Feliz Cumpleaños», а Cumpleaños Feliz – это песня «С днем рождения тебя!».

Descamisados — «безрубашечники», трудовой люд

Facón – нож гаучо

Heilo – лед

hola – привет

Madre de Dios – Матерь Божья

magnifico – замечательно, прекрасно

mate – аргентинский травяной чай

mestizo – метис, потомок межрасовых браков, чаще всего между белыми европейцами и индейцами

momentito – секундочку

mozo – официант

muchísimas gracias – большое спасибо

Ñandú – южноамериканский страус, нанду

Paleta – аргентинский вариант игры в сквош

Quebracho – квебрахо, порода дерева с очень твердой древесиной

¿Quétal? – Как дела?

Salud – привет, будьте здоровы

subte – метро

subterráneo – подземка

Благодарности

За поддержку и помощь в написании книги о пингвине Хуане Сальвадоре я многим обязан целому ряду людей. Благодарю Джессику Леке из издательства Penguin Random House, она всеми силами поддерживала мое начинание; Лауру Ворнер, которая «нашла» нас и моего редактора Карен Уитлок. Я очень признателен этим высочайшим знатокам своего дела. Я признателен Майку Тейту из The Times, пишущему человеку и моему близкому другу. Я благодарен своей матери за то, что она бережно сохранила для меня все вещи, присланные из Аргентины, а также моим замечательным жене и детям, без поддержки которых я никогда не взялся бы за перо. Спасибо вам всем.

Читать книгу "С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить - Том Митчелл" - Том Митчелл бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Современная проза » С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить - Том Митчелл
Внимание