Чучело и его слуга - Филип Пулман

Филип Пулман
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Старику Пандольфо страшно досаждали птицы, и он смастерил отличное чучело. Все бы шло как обычно, но случилось невероятное - от удара молнии оно ожило! На поле Чучело повстречал мальчишку по имени Джек, и с тех пор они были неразлучны. У Чучела появился самый честный, смышленый и преданный слуга, а у сироты Джека - замечательный хозяин и друг. Они отправились в дорогу в поисках удачи и заработка, в надежде когда-нибудь прийти в Долину Ручьев, которая принадлежала Чучелу. Правда, у влиятельного семейства Баффолони были свои планы на эти земли: отвести ручьи, осушить колодцы и построить фабрику по производству химической отравы. В пути Чучело и Джек приобрели новых друзей. А еще они никогда не теряли самого главного - своих убеждений. Но удастся ли друзьям отстоять Долину Ручьев в суде, если судья носит фамилию Баффолони?
Чучело и его слуга - Филип Пулман бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Чучело и его слуга - Филип Пулман"


— Конечно, — ответил Чучело.

— Вы уверены?

— Разумеется.

— Никаких сомнений?

— Никаких. Я — это я. И я всегда был только собой.

— Что ж, мистер Чучело, давайте получше рассмотрим ваше дело. А для начала давайте получше осмотрим вас! — Юрист с усмешкой оглядел зал.

— Чучело улыбнулся.

— Вот, например, ваша левая рука, — продолжал юрист, — замечательная рука, не так ли?

— Конечно. Она защищает меня от дождя! — похвастался Чучело, раскрыв зонтик и тотчас закрыв его, когда заметил, что судья сердито на него смотрит.

— Откуда же у вас такая замечательная рука?

— С рынка того города, где я выступал в «Трагической истории Арлекина и королевы Дидо», — гордо ответил Чучело. — Это было великолепное представление. Сперва я…

— Уверен, что это было потрясающее зрелище, но вернёмся к вашей левой руке. Выходит, вы лишились той руки, которую вам сделал мистер Пандольфо?

— Да, она отвалилась, и мой слуга достал мне эту.

— Прекрасно, просто прекрасно. А теперь не могли бы вы показать нам свою правую руку?

Чучело поднял правую руку.

— Похоже на дорожный указатель, — заметил юрист. — Может, это и есть указатель?

— Конечно. Он указывает на что угодно. Когда мой слуга добыл мне такую руку, я научился всем указывать.

— А почему ваш слуга вынужден был добыть вам эту руку?

— Потому что старая отвалилась.

— Понятно. Спасибо. Итак, руки у вас не те, с которыми вы… э… родились?

Джек вскочил. Он хотел возразить, потому что видел, куда клонит юрист.

— Ваша честь! Какая разница, что там у него другое, если он всё равно то же самое чучело!

— Большая разница, — ответил мистер Чекорелли. — Нам необходимо знать, что осталось от того чучела, которое сделал мистер Пандольфо. Если ничего, тогда завещание бессмысленно и Долина Ручьёв переходит Объединённому химическому обществу полезных улучшений на основании абсурдитас чучелюс владеаре землиум.

— Совершенно верно, — сказал судья. — Продолжайте.

Несмотря на протесты Джека, мистер Чекорелли рассказал по порядку, как Джек заменял все части Чучела и даже солому, которой он был набит.

— Таким образом, уважаемые присяжные заседатели, — заключил он, — очевидно, что чучела, которое сделал мистер Пандольфо и которому он хотел оставить Долину Ручьёв, больше не существует. Все его части были заменены. От того чучела ничего не осталось. А этот джентльмен, который так гордится своей левой рукой, защищающей от дождя, и правой — всем указывающей, — мошенник и самозванец!

— Стойте! — закричал Джек. — Подождите!

— Тишина! — завопил судья. — Господа присяжные заседатели, вы заслушали отвратительное дело о позорной попытке обмана, мошенничества, кражи, присвоения чужого имущества и введения в заблуждение суда присяжных. Ваша задача проста. Вы должны удалиться на совещание и вынести такое решение, какое я скажу. Вы должны вынести решение в пользу ответчиков, то есть признать Объединённое химическое общество полезных улучшений законными владельцами Долины Ручьёв. А суд…

— Стоп! — раздался хриплый голос. — Как там сказал этот подлец? Не так быстро. Я ещё не закончила.

Все посмотрели на Бабушку Ворону.

— Слушаете? — спросила она. — Вот и правильно. У нас есть ещё три свидетеля. Это не займёт много времени. Итак, следующий свидетель — мистер Джованни Страччиателли.

Джек никогда не слышал такой фамилии, так же как все остальные в зале суда. Юристы снова о чём-то зашептались, но так и не решили, что делать, поэтому, когда мистер Страччиателли вышел для дачи показаний, неся с собой большую книгу в кожаном переплёте, им ничего не оставалось, как только с подозрением на него смотреть.

— Вы Джованни Страччиателли? — спросила Бабушка Ворона.

— Да.

— Чем вы занимаетесь?

— Я член комиссии по регистрации благотворительных учреждений.

Тут же все юристы повскакивали с мест и закричали, но голос у Бабушки Вороны был громче, чем у них у всех.

— Хватит орать! — каркнула она. — Вы сами заговорили о благотворительности, вы сами сказали, что Объединённое химическое общество является благотворительной организацией, зарегистрированной по закону, так что давайте поглядим. Мистер Страччиателли, будьте любезны, зачитайте список учредителей Объединённого химического общества.

Мистер Страччиателли надел очки и раскрыл книгу.

— «Учредителями Объединённого химического общества, — читал он, — являются: Луиджи Баффолони, Пьетро Баффолони, Федерико Баффолони, Сильвио Баффолони, Джузеппе Баффолони и Марчелло Баффолони».

Вся галерея охнула, а юристы ещё больше зашумели.

Чучело и его слуга

— Спасибо, мистер Страччиателли, — сказала Бабушка Ворона. — Осмелюсь напомнить суду мнение мистера Пандольфо о Баффолони. Вот что написано в его письме: «Я не желаю, чтобы моя усадьба и все источники, ручьи, колодцы, пруды, фонтаны и прочее попало в руки моим двоюродным братьям Баффолони, потому что я им не верю и считаю, что все они вместе и каждый в отдельности — подлецы».

Юристы уже просто кричали. Судья скис.

— Конечно, можно сказать, что мистер Пандольфо был не прав насчёт Баффолони и все они чистые ангелы. Но это к делу не относится. Важно только то, что мистер Пандольфо не хотел, чтобы его земля досталась им, а хотел он оставить Долину Ручьёв чучелу.

— Но чучела больше нет! — завопил мистер Чекорелли. — Я это уже доказал!

— Вы доказали, что теперь оно состоит из других частей, — ответила Бабушка Ворона. — Вы рассматривали вопрос по частям, а не в целом. Но хорошо, будем считать, что чучело — это и есть то, из чего оно состоит. Я вызываю следующего свидетеля — мистера дрозда Бернарда.

Дрозд слетел с подоконника и уселся на стойку, за которой свидетели давали показания. Он очень боялся Чучела, который пристально его разглядывал.

— Имя? — каркнула Бабушка Ворона.

— Бернард.

— Расскажи суду о твоей встрече с Чучелом.

— Не хочу.

Бабушка Ворона щёлкнула клювом, и Бернард пискнул от страха.

— Хорошо! Я всё расскажу. Дайте только собраться с мыслями. У меня в голове всё гак перепуталось.

— Вспоминай живее! — поторопила Бабушка Ворона. — Не то полетишь домой без перьев. Расскажи суду то, что ты мне рассказал.

— Я его боюсь, — заныл Бернард и посмотрел на Чучело.

— Он тебя не съест. Рассказывай быстро.

Читать книгу "Чучело и его слуга - Филип Пулман" - Филип Пулман бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Сказки » Чучело и его слуга - Филип Пулман
Внимание