Игра в недоступность - Моника Мерфи
Нокс Магуайр, атакующий тайт-энд футбольной команды, – король нашего колледжа. И полная противоположность меня.Я тихая. Он громкий.Я стеснительная. Он определенно нет.Меня никто не замечает. Его любят все.После недавнего разрыва отношений я не особо доверяю ему – и зачем мне это делать? Нокс – настоящий ловелас. Когда я становлюсь его репетитором по английскому, то говорю себе, что между нами должны быть исключительно деловые отношения. Наблюдая, как моя мама когда-то справлялась с моим отцом-спортсменом, я научилась держаться подальше от таких мужчин.И все же Нокса невозможно игнорировать. В следующий момент мы уже страстно целуемся в библиотеке – и это вовсе не входило в наши планы. Когда Нокс признается, что не может перестать думать обо мне, я понимаю одну вещь: я тоже не могу перестать думать о нем.Вместо того чтобы держаться на расстоянии, я притягиваю его ближе. В итоге мы проводим все время вместе, и я понимаю, что влюбляюсь в Нокса.По-настоящему. Сработает ли это между нами? Или это всего лишь игра в недоступность?
- Автор: Моника Мерфи
- Жанр: Романы
- Страниц: 91
- Добавлено: 30.01.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Игра в недоступность - Моника Мерфи"
– Блэр все время огрызалась, но это нормально. А Кэм, блин, прямо притих. Он в последнее время часто тихий, а на него это не похоже. Даже не знаю, может, его что-то беспокоит. – Нокс почесывает загривок, и я понимаю, что он действительно волнуется за своего друга.
Стоит ли рассказать ему о моих подозрениях? Или тем самым я разворошу улей, о чем впоследствии только пожалею?
– Может, это из-за футбола? – спрашиваю я, не зная, что еще предложить.
Нокс улыбается, тянется ко мне, и я покорно придвигаюсь ближе. Он прижимает меня крепче, и с моих губ срывается довольный вздох.
– Из-за футбола. В смысле, из-за его будущего? Из-за возможности попасть в профессиональную команду?
Я киваю и стараюсь проигнорировать волну страха, которая поднимается всякий раз при мысли, что Нокса тоже возьмут в профессиональный футбол, и он будет так занят, что на меня попросту времени не останется.
– Может, у него из-за этого стресс.
– Может, и так. – Нокс слегка отстраняется и смотрит прямо мне в глаза. – У тебя тоже из-за этого стресс? Из-за того, что меня возьмут в НФЛ?
Я тереблю край его рубашки, не сводя взгляда с собственных пальцев.
– Возможно.
Он поддевает мой подбородок, чтобы я запрокинула голову и посмотрела на него.
– Ничто не изменит моих чувств к тебе, Джо-Джо. Я знаю, что после моего выпуска тебе еще год учиться, но я буду ждать, пока ты присоединишься ко мне в этой безумном путешествии, которое зовется жизнью, когда будешь готова.
От его ласковых слов, от того, с каким выражением он на меня смотрит, у меня слезы наворачиваются на глаза. Нокс такой серьезный, такой милый – и так влюблен в меня. Я это вижу. Чувствую.
И его чувства абсолютно взаимны.
– Я так сильно люблю тебя, – шепчу я.
Он улыбается, ласково вытирает мне слезы подушечкой большого пальца.
– Я тебя тоже люблю. Почему ты плачешь?
– Не знаю. – Я качаю головой, целую ему подушечку большого пальца, когда она касается моих губ. – Думаю, иногда меня от тебя просто эмоции переполняют.
Брови Нокса беспокойно сходятся на переносице.
– Это хорошо или плохо?
Я тянусь ему навстречу, обвиваю руками его шею, и, оказавшись на расстоянии вдоха, тихо говорю:
– Это лучше всего на свете.
И целую его.
Благодарности
До чего приятно вернуться в мир любовных романов о спортсменах! Давненько я не создавала ничего подобного, но как же здорово было писать эту книгу. Нокс Магуайр – мужчина мечты, Джоанна – такая понятная мне героиня, а все второстепенные персонажи… вы ведь понимаете, что между Кэмом и Блэр что-то происходит, верно?
Если бы летом 2013 года, когда я писала книгу об Оуэне Магуайре («Четыре года спустя»), мне кто-то сказал, что однажды я напишу о его сыне, я бы рассмеялась этому человеку в лицо. И вот я здесь, пишу о следующем поколении Магуайров и наслаждаюсь каждой минутой! Спасибо вам, дорогие читатели, что так полюбили эту семью (Магуайров-Каллаханов) и придали мне сил писать о ней дальше. Без вас у меня бы ничего не получилось.
Также я хочу поблагодарить всю команду Valentine PR за то, что позаботились обо мне. Нина, Ким, Валентайн, Дейзи, Келли – дамы, вы лучшие! Нина, ты, как всегда, помогла придать блеск этой истории, и я очень за это признательна!
Спасибо моему редактору Ребекке за все, что она делает. Спасибо Кристин Йейтс за то, что в последнюю минуту согласилась вычитать эту книгу – я очень благодарна за оперативность.
Огромная благодарность Эмили Уиттиг за шикарное оформление обложки, которая каким-то образом согласуется с моими ланкастерскими обложками. Твои навыки в области брендинга и дизайна всегда на высоте.
P. S. Если вам понравилась «Игра в недоступность», можете оставить отзыв на сайте магазина, через который вы ее купили, или на Goodreads. Вы не представляете, как много это будет для меня значить. Спасибо большое!
Notes
1
Тайт-энд (англ. Tight End (TE)) – универсальный игрок нападения в американском футболе, сочетающий в себе функции линейного и принимающего (здесь и далее прим. пер. или ред.).
2
Амазон Прайм (Amazon Prime) – платная подписка сервиса, открывающая пользователям в том числе бесплатную двухдневную доставку на все товары.
3
Шесть футов составляют примерно 183 см.
4
Дислексия – избирательное нарушение способности к овладению навыками чтения и письма при сохранении общей способности к обучению. Может включать в себя трудности с чтением про себя и вслух, правописанием, беглостью чтения и пониманием прочитанного.
5
Групи, группи (от англ. groupie) – поклонница, чаще музыкальных поп– или рок-групп, сопровождающая своих кумиров во время гастролей.
6
Отсылка на одноименную песню американской кантри-певицы и актрисы Долли Партон – «Джолин» (Jolene), в припеве которой повторяется имя.
7
«И-Эс-Пи-Эн» (ESPN) – американский международный базовый кабельный спортивный канал.
8
Фамилия Кэма – Филдс (Fields) – образована от слова «поле» (field), которое используется, в том числе, для обозначения футбольного поля.
9
1 фут составляет примерно 30,5 см.
10
Dora the Explorer – в русскоязычной локализации «Даша-путешественница».
11
Фраза “Fuck the patriarchy” – из песни All Too Well («Слишком хорошо»).
12
«Венмо» (Venmo) – американский сервис мобильных платежей.
13
Территория, где можно бесплатно оставить машину на двадцать минут, чтобы подобрать / высадить пассажиров, произвести покупки и т. д.