Босиком в саду камней - Ана Адари
Не сватаются принцы? Ты просто не умеешь их готовить! Влюбленная в дорамы Катя, мечтает стать одной из героинь. Разумеется, принцессой. Но попадает служанкой в дворцовую кухню. Притом, что готовить Катя не умеет совсем! Да и персонаж ее проходной: того и гляди, сольют. Но у девушки богатая фантазия, куда там сценаристам! Вот как может девственница стать вдовствующей императрицей?! Которую его величество ласково называет матушкой. Держитесь! Сюжет выносит на поворотах за рамки дорамных штампов!
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Босиком в саду камней - Ана Адари"
— Мэй Ли! Что ты делаешь?!
Сейчас мне влепят еще десять палок!
— Начальница, простите! — я бухаюсь на колени. — Карамелизирую морковь!
— Чего?!
— Сейчас сахарку сыпану — и ажур.
— Я ей помогу! — кидается на помощь Мэри Сью. Которая может спасти даже безнадежно испорченное блюдо.
Что бы я без нее делала!
— Я такая безрукая! — сокрушаюсь я, строя новый план захвата моего генерала. — Научи меня хотя бы жарить пирожки!
— С радостью, дорогая.
Сначала мы, само собой сидим, обнявшись, и вздыхаем. Мы же подруги.
— Как твой принц? — спрашиваю я.
— Первая принцесса, его супруга тяжело болеет.
— Ну, так утешь его! Пара поцелуев, и…
— Ты что?! Как можно! Я ему никто!
Ну, мне-то можно все. Но начинаю с пирожков. Какое-то время под чутким руководством Мэри Сью бьюсь над тестом. У нее оно воздушное, у меня — резиновое. С трудом пытаюсь его раскатать. Приступаем к начинке.
У Яо Линь это ароматная аппетитная масса, которая сама так и просится в рот. У меня — клейкая субстанция бурого цвета. Даже на вид довольно мерзко. Ну как так? Одни ведь продукты использовали!
На выходе два блюда пирожков, идеальные у Мэри Сью и мои, кривые, горелые с одного бока и наверняка невкусные.
— Можно, я возьму оба блюда?
— Конечно, дорогая!
В итоге мои пирожки летят в корзину для мусора, а ее я бережно укладываю в другую корзину. Ту, в которой носят еду к столу императора и членов его семьи. И бодро иду на поиски моего генерала.
Сама бы съела эти пирожки, в животе от голода урчит, но в моем сердце уже разгорается чувство, пока еще отдаленно похожее на любовь. Я точно знаю, что за этим мужиком как за каменной стеной, а ничего другого мне сейчас не нужно. Наесться до отвала, согреться и сладко уснуть на его каменной груди. Блаженствую от одной только этой мысли.
— А, пришла!
Он ждал, что ли?
— Ну? Что узнала?
— Вчера принимала рыбу. По списку шесть корзин, а привезли только три. Но расписаться заставили за шесть.
— Тоже мне, новость, — ворчит генерал Лин Ван. — Здесь все воруют.
— Чем искать мнимых шпионов, занялись бы лучше борьбой с коррупцией.
— Чего?!
— Я вам покушать принесла для вдохновения, — открываю корзину с пирожками.
Запах умопомрачительный! Еще бы! Их ведь стряпала Мэри Сью!
— Я поужинал вместе со стражниками, — бурчит генерал, а сам принюхивается.
— Оно понятно. Но вечер такой холодный. А вам согреться надо.
Я бы с удовольствием к нему прильнула. Мне тоже надо согреться. Но сначала надо прикормить эту зверюгу. Он все-таки берет пирожок. По ходу, проглотил, не жуя.
— Возьмите еще.
— Ты хорошо готовишь, — хвалит меня Лин Ван.
Зачет! Милый, я буду тебе прекрасной пятой женой! Готовить будет вторая, шить третья, вышивать четвертая. Я же претендую только на постель. Ну, еще бухгалтерию семейную могу вести и выхаживать больную свекровь. Я гениальная сиделка. Должен же у меня быть хоть какой-то талант!
— Как себя чувствует ваша мама? — заботливо спрашиваю я.
Он аж пирожком поперхнулся, бедняга. Мрачно сказал:
— Она давно умерла.
— Простите, мой господин. Я тоже сирота.
Я спохватываюсь: тоже! Ляпну, так ляпну! Отец-то, небось, жив! Но видать попала, потому что генерал тянется за новым пирожком.
— Вы кушайте, кушайте, — я заботливо подвигаю к нему корзинку.
— Спасибо.
Неужто мне это удалось?! Хоть не орет больше.
— Знаете, о чем я мечтаю, господин, — вкрадчиво говорю я.
— О чем? — от пирожков Мэри Сью он явно подобрел.
— Увидеть вас в бою. Тренировочном, — тут же поправляюсь я. — Вы ведь владеете боевыми искусствами?
— Я лучший воин во всей Поднебесной!
Вот оно, его слабое место! Екатерина — вперед!
— Неужто, правда? Но разве лучший воин не император? — подначиваю я. — Или взять наследного принца…
— Он вообще не воин. А я второй после императора!
— Хотелось бы в этом убедиться. Вы этими… нунчаками хорошо владеете?
— Чем?!
Ослица! Ты еще про Брюса Ли скажи! Нунчаки появились только в семнадцатом веке, когда японские оккупанты, захватив Окинаву, запретили местным жителям вооружаться. И дворяне с самураями лишились права носить мечи. После этого цепы для обмолотки риса стали использовать как оружие. А именно от них и произошли нунчаки.
— Мечом дао! — поправляюсь я после щелчка в памяти.
— А то! У меня парные мечи дао, — бахвалится он. — Клянусь, ты это увидишь. Как-нибудь проведу тебя тайком во двор, где я тренирую своих солдат.
Это мужская благодарность за саше и пирожки. Ты себя показала, теперь моя очередь. Мы с генералом движемся в правильном направлении. Главное, движемся.
И ночью я сплю крепко, несмотря на оглушительный храп соседки. Осталось перейти к практическим занятиям. То есть, к поцелуям. И тут уж мне помощь Мэри Сью не понадобится.
Глава 3
Время бежит незаметно. Особенно на кухне, где тебе спины не позволяют разогнуть. Я с тревогой начинаю думать, что мой герой обо мне позабыл. Не напомнить ли ему новой порцией пирожков о том, что скромная дворцовая служанка мечтает его покинуть, этот дворец?
Или не побояться и замахнуться на лапшу долголетия? Разумеется под чутким руководством Мэри Сью. Интересно, когда у моего героя День рождения? Но тут появляется он сам. Генерал Лин Ван собственной персоной. Его ледяной взгляд с презрением окидывает наше хозяйство, отчего даже кухонные плиты начинают остывать, а проворные поварихи превращаются в статуи, будто их заморозили, и, наконец, останавливается на мне:
— Ты! Иди сюда!
Каждая встреча с ним как игра в русскую рулетку. Выживу или нет?
И вот он, выстрел в голову:
— Пойдешь со мной!
Моя начальница бухается на колени:
— Генерал Ван, пощадите Мэй Ли! Она старательная и скромная!
Во как! Меня, оказывается, здесь успели полюбить! Потому что мои товарки тоже падают на колени. Дружно. Особенно старается Мэри Сью:
— Генерал Ван, в чем провинилась Мэй Ли?! Она все время у нас на глазах! Мы за нее отвечаем!
— Разберусь, — бурчит зверюга. И мне: — Идем.
Меня уводят под рыдания и причитания служанок дворцовой кухни. Плетусь за грандиозной фигурой
в красном с золотом парчовом халате.
— Ты хотела увидеть, как я дерусь, — не оборачиваясь, бросает генерал. — Во дворец прислали новичков. Хочу увидеть, годятся ли они хоть на что-нибудь.
И все-таки милость, не казнь! Лучший воин во всей Поднебесной решил продемонстрировать мне генеральскую доблесть! Не просто так ведь его пожаловали этим званием и змеей на халате. То есть питоном. Его