Фанатею по злодею - Анна Игоревна Рудианова

Анна Игоревна Рудианова
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Я заняла место главной героини в любимой дораме. Но не собираюсь спасать мир. Единственная моя цель: соблазнить главного злодея, потому что его играет мой любимый актер. Я впервые в жизни так близко к телу кумира. И только я знаю, насколько он крут и бесподобен. Но не учла я, что злодей настоящий. Это не роль и не сериал. И мне предстоит сделать выбор: продолжать любить выдуманный образ или попытаться спасти свою жизнь. Но зачем мне жизнь, если я не могу быть с тем, кого люблю?

Фанатею по злодею - Анна Игоревна Рудианова бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Фанатею по злодею - Анна Игоревна Рудианова"


деревьев высотой 10–25 м. Прямой ствол и ветви покрыты длинными ветвистыми колючками. Кора бурая и гладкая. Кору гледичии использовали в древнем Китае вместо мыла.

18

Синь Ян — «красота, жизненная сила».

19

Ляоши — учитель, директор.

20

Фэй — китайский демон, который описывается как несущий чуму монстр с телом быка и змеиным хвостом, на лбу у которого сверкает третий глаз.

21

Чашка чая — 15 минут.

22

«В пруд по пояс зашёл рыбак» — погрузиться в дела с энтузиазмом.

23

Чжимацю — лакомство, представляющее собой обжаренные в масле сладкие шарики из муки клейкого риса и кунжута.

24

Гэцзи — термин для обозначения китайских куртизанок.

25

Киалиан — мудрая.

26

Замок Юйсан — высокий дом.

27

Джия — красивая.

28

Пик Величия — горная гряда клана Тай.

29

«Мы в ответе за тех, кого приручили» — цитата из книги «Маленький принц», Антуан де Сент-Экзюпери.

30

Полубосая — чудаковатая, ненормальная. По ассоциации с Лань Цай-хэ — покровителем садовников, прославившимся в Х веке. Обычно его видели на базарах поющим песни, в рваном синем халате и полубосым (одна нога была в сапоге). За собой он волочил шнур с нанизанными на него деньгами — милостыней, которую ему подавали. Обычно он их или пропивал, или раздавал таким же нищим, как и он, или просто терял.

31

Яоцзин — «нечистая сила»; «обольстительница» — китайский термин, который обычно означает демона, призрака, чудовище.

32

Жон Ксан — «военная быстрота».

33

Высказывание Лао-цзы, древнекитайского философа, мыслителя, духовного наставника.

34

Ночная стража — мера времени. Два часа.

Читать книгу "Фанатею по злодею - Анна Игоревна Рудианова" - Анна Игоревна Рудианова бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Фанатею по злодею - Анна Игоревна Рудианова
Внимание