Посредник - Тара Кресцент
Данте Колонна. Невероятно компетентный и потрясающе сексуальный наследник венецианской мафии. И мой враг. Брат моего жестокого бывшего. Я — хакер, работающий на мафию. Моя работа иногда опасна, и меня это вполне устраивает. Данте — нет. Он настаивает на том, чтобы встать между мной и любой опасностью. Я не могу приступить к работе без того, чтобы он не выступил в роли моего личного телохранителя. Этот чрезмерно заботливый тип нависает надо мной, ведет себя так, словно я сделана из стекла, и не позволяет мне идти на разумный риск. А когда я протестую, он давит на меня. Это так раздражает. Очевидно, я его ненавижу. Затем на нас нападает конкурент, и Данте настаивает, чтобы я переехала к нему вместе со своей маленькой дочерью. Мы вынуждены работать сообща, чтобы справиться с угрозой. Пока я заперта в его доме, моя решимость игнорировать его тает. Потому что он повсюду, с его крепким телом и глазами, которые видят слишком много. Вот тогда-то я и обнаруживаю… Данте Колонна, может, и мой заклятый враг, но он еще и чертовски хорошо целуется. Но когда приходит опасность, он единственный, кто может защитить меня и мою маленькую дочь. А взамен он хочет только одного… Меня.
- Автор: Тара Кресцент
- Жанр: Романы
- Страниц: 67
- Добавлено: 20.01.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Посредник - Тара Кресцент"
― Это та самая карта. — Мои колени словно желе, сперма Данте стекает по моим бедрам, а еще мы уничтожили запись чужого секса.
Если это не определение успеха, то я не знаю, что это может быть.
В три часа ночи мы расслабляемся за ночным бокалом вина в шале Дона. Вечеринка у Габриэля д’Эсте все еще продолжается, но, когда мы уничтожили SD-карту, нам показалось разумным убраться оттуда.
Антонио и Лучия продолжают переглядываться, и Лучия едва сдерживает хихиканье.
― Что? ― спрашиваю я наконец. ― Что смешного?
― Ты не выключила свой передатчик. Ни ты, ни Данте. ― Она понижает голос и очень похоже имитирует рычание Данте. ― Как я тебе уже говорил, Валентина, ты должна быть многозадачной. Бесценно.
Я смотрю на Данте. Они все слышали. Они слышали, как я сказала Данте, что не хочу вибратор, и как он спросил меня, хочу ли я, чтобы его член был в моей горячей, тугой киске. Они слышали, как мы набросились друг на друга, словно два диких зверя.
Неловко. Так неловко.
― Мы можем больше никогда не говорить об этом? ― прошу я свою лучшую подругу. ― Пожалуйста?
Лучия смеется.
― Это тебе дорого обойдется.
― Чего ты хочешь?
Она подмигивает мне.
― Я скажу тебе утром. Кстати, твой муж уже знает, так что если ты хочешь выведать у него…
Я поворачиваюсь к Данте.
― Ты знаешь?
Он медленно, сексуально улыбается мне.
― Да, знаю. И меня можно уговорить, чтобы я рассказал тебе. — Он отставляет свой стакан с виски и поднимается на ноги. ― Может, пойдем спать, воробушек?
Notes
[1] улица, расположенная в центре Лондона, является мировым центром индивидуального пошива мужской одежды. Тут одевается элита ― от британской королевской семьи до голливудских знаменитостей.
[2] Ит. — котенок
[3] приблизительно 7,6 м
[4] коктейль-аперитив на основе джина и вермута
[5] Церковь Санта-Мария делла Салюте — приходская церковь в Венеции на Гранд-канале в районе Дорсодуро
[6] маленькие гренки, запеченные в духовке
[7] варёная колбаса из Болоньи
[8] Слабоалкогольный напиток, родом из Венеции. Освежающий, с нотками фруктов, легкой цитрусовой горечью и умеренной газировкой. В составе коктейля три составляющие — шампанское, биттер и минеральная вода.
[9] небольшие шарики моцареллы размером от виноградины до куриного яйца
[10] Ит. — малышка, детка
[11] Ит. — картошечка
[12] Ит. — ближе всего по смыслу — бистро. Небольшое предприятие общественного питания, закусочная, где подаются алкогольные напитки и простые блюда
[13] маленькие, чуть крупнее канапе, закуски, которые делают из багета
[14] Идиома. Используется для описания ненужной, саморазрушительной, чрезмерной реакции на проблему.
Перевод: Julia Ju
Редактура: Ленчик Кулажко
Вычитка: Ленчик Кулажко
Обложка: Ленчик Кулажко