Связанные судьбой - Тесса Дэр

Тесса Дэр
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Великосветский бал сезона завершился ошеломительным скандалом: кто-то застал влюбленную парочку, уединившуюся в библиотеке. Общество гудит – и вот уже поползли сплетни: тайные любовники – не кто иные, как скромница Шарлотта Хайвуд и безупречный джентльмен Пирс Брэндон, маркиз Гренвилл. Разумеется, маркиз готов спасти репутацию невольно опороченной им девушки женитьбой, – однако сама она совсем не желает выходить за него замуж. А потому Шарлотта выдвигает Пирсу встречное предложение – найти и разоблачить настоящих любовников из библиотеки. Однако на время поисков им волей-неволей придется выдавать себя за счастливых жениха и невесту и изображать чувства, которых они вовсе не испытывают. Или испытывают?…
Связанные судьбой - Тесса Дэр бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Связанные судьбой - Тесса Дэр"


– Нет, Делия, пожалуйста! Я понимаю, как это выглядит, но позволь мне все объяснить.

Бесполезно! Подруга полностью разочаровалась в ней. Возможно, когда-нибудь она выслушает Шарлотту и простит ее, но это произойдет не сегодня.

– Не волнуйся, Делия, – самодовольно заговорила Френсис. – Общество еще накажет ее за это. Полагаю, мы уже знаем, как «Пратлер» назовет мисс Хайвуд в следующий раз. Не так уж это и трудно, учитывая, какое слово в рифму можно придумать к Шарлотт. – Она произнесла имя на французский манер.

– Скарлет, распутница? – спросила леди Паркхерст.

– Нет, другое.

В разговор вступил сэр Вернон:

– Она имела в виду «варлет».

– А это что за слово? – снова удивилась леди Паркхерст.

– Так в Средние века называли плутовок и мошенниц.

Френсис вздохнула.

– На самом деле, папа, никто так не будет ее называть.

– Так что ты предлагаешь? – спросила мать. – Есть еще «мармот» – «сурок», к примеру, но это неправильная рифма.

Шарлотта больше не могла вынести этот глупый треп:

– «Харлот» – «шлюха»!

Повисла мертвая тишина.

– Вот какое слово имела в виду Френсис. Они будут называть меня «Шарлотт-харлот».

Крепкая мужская рука опустилась ей на талию, и хозяин этой руки объявил своим низким, властным голосом:

– Все будут обращаться к ней «ваша светлость маркиза Гренвилл». Как к моей жене.

Пирс!

Шарлотта резко обернулась. Это был он, стоял рядом, все еще голый по пояс. Весь в саже и копоти. Длинные волнистые волосы засыпаны пеплом.

В ее глазах он еще никогда не был настолько хорош.

Сейчас Шарлотте было все равно, что о ней думают другие: пусть Френсис изобретает любые мерзкие имена, – и она, обняв за талию, привлекла Пирса к себе и затаила дыхание, чтобы услышать знакомое уверенное биение его сердца.

– Я так боялась за тебя.

В ответ Пирс погладил ее по спине и, успокаивая, тихо проговорил:

– Все закончилось, дорогая. Теперь все в порядке.

– Вы же не собираетесь всерьез жениться на ней, милорд. – Френсис не сдавалась. – Не дайте себя одурачить, чтобы спасти добродетель женщины, у которой ее просто нет. Она и ее мамаша – вероломные ничтожества с…

– Прошу прощения, мисс Паркхерст, – вмешалась миссис Хайвуд. – Я, может быть, и вероломна, но Шарлотта? Никогда! Как я ни пыталась уговорить ее, но упрямая девчонка всякий раз отказывалась меня слушаться.

Сэр Вернон сурово посмотрел на дочь.

– Френсис, успокойся.

– Успокоиться? Разве ты не видишь, что здесь происходит? – Френсис махнула рукой в сторону Шарлотты. – Она с самого начала пыталась заполучить его. Лорд Гренвилл скоро уезжает, поэтому она в отчаянии. И сама устроила пожар. Потом выскользнула в коридор и отправилась к нему в комнату, надеясь устроить скандал, когда разразится тревога. Папа, она сожгла бы дом до основания.

– Ну хватит! – не выдержал Пирс. – Напоминаю вам, мисс Паркхерст: вы говорите о моей будущей жене. Я не собираюсь выслушивать обвинения в мошенничестве и отсутствии моральных устоев у мисс Хайвуд, и уж тем более обвинения в поджоге. До конца дня мы объявим о нашей помолвке. Лицензию на брак выправили, брачные контракты подписаны, а официальное объявление опубликует завтрашняя «Таймс».

Шарлотта подняла на него взгляд.

– Так скоро? И даже не посоветовался со мной?

Пирс даже не посмотрел на нее.

– Мисс Хайвуд уедет вместе со мной. Свадьбу устроим в моем поместье.

Шарлотта никак не могла понять, когда все это произошло. Должно быть, он успел многое уладить, пока она спала.

– Ну что ж. – Леди Паркхерст сделала видимое усилие над собой, чтобы заговорить беззаботно. – Как все удачно складывается! У нас на завтра объявлен бал. Там мы и отпразднуем эту счастливую новость.

Делия посмотрела на Шарлотту. Ее взгляд был полон страдания.

– Заранее прошу прощения, но меня не будет на балу. Желаю счастья вам обоим.

Она развернулась и пошла к дому.

Выскользнув из объятий Пирса, Шарлотта бросилась вслед за ней.

– Подожди! Делия, подожди. Позволь мне все объяснить. То, что говорит Френсис, – абсолютная ложь, клянусь. Я хотела только поехать с тобой в Европу. Я… Мне так жаль!

– Мне тоже, – сказала Делия. – Сейчас я хочу уйти. Не ходи за мной.

– Но…

– Не надо, Шарлотта! Это нечестно. Меня так легко заманить в ловушку. Окажи уважение, дай уйти театрально. Позволь мне такую малость.

Шарлотта хотела заспорить, но поняла, что это бессмысленно, и просто кивнула.

Она стояла и смотрела, как уходит ее лучшая подруга.

Глава 21

Утром Шарлотта поднялась в свою спальню, чтобы забрать то, что, возможно, уцелело. Она встала посредине комнаты и, оглядев разгром, сажу и пепел вокруг, не смогла сдержать слез.

Все имело шансы закончиться намного хуже, сказала она себе.

Хорошо, что люди быстро среагировали. Пожар ограничился грудой одежды, лежавшей рядом с камином, а также добрался до штор и балдахина над кроватью. Однако запах гари и дыма теперь никогда не выветрится из платьев и шалей.

– Я куплю тебе новые вещи.

Она обернулась. Это Пирс тихонько подошел сзади.

– Можем проехаться по магазинам даже сегодня.

– Часть моих вещей вчера забрали в стирку. Лучшее платье отправили вниз, чтобы выгладить. Я не осталась голой.

Шарлотта поставила свой саквояж на обуглившийся туалетный столик и принялась открывать лотки и выдвигать ящики, чтобы забрать все, чем еще можно было пользоваться.

– Тем не менее ты расстроена.

– Еще бы мне не расстраиваться! – Она покрутила на руке браслет с полосками копоти. – Разве жизненно важные для меня решения не были приняты, пока я спала? Моя лучшая подруга не перестала разговаривать со мной, и я вдобавок чуть не спалила дом дотла? – Шарлотта увидела обгоревшую, промокшую мантилью, валявшуюся на полу. – С болью приходится признать, что, наверное, ты был прав: я сама навлекаю на себя проблемы. Думаю, этот урок пойдет мне на пользу.

– Сегодня вечером мы объявим о нашей помолвке и тут же уедем отсюда. Я уже все подготовил.

– Да, я помню. Лицензия, объявление и прочее. – Она посмотрела на него. – Что ты имел в виду, когда говорил, что контракты подписаны? Я ничего не подписывала.

– Подписала миссис Хайвуд.

– Мама?

– Тебе же еще не исполнилось двадцати одного. Она по-прежнему твой опекун.

Читать книгу "Связанные судьбой - Тесса Дэр" - Тесса Дэр бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Связанные судьбой - Тесса Дэр
Внимание