Эшвуд - Ева Деверо
Книга Эшвуд автора Ева Деверо представляет собой сюжет, в центре которого находится герцог Дориан и его окружение. Главный герой сталкивается с серией странных и опасных событий, связанных с заражением леса возле его замка. Начало истории связано с пожаром в экспериментальной комнате, где был создан лекарственный настой. Предполагается, что лекарство вытекло в трубы и попало в лес, откуда зараза распространилась на окрестности. Это привело к мутации герцога в чудовище и заражению ботаника, который изучал растения в лесу. Ситуация усугубляется нападениями тварей вблизи замка и угрозой быстрого распространения заражения. Герцог намерен вернуться в замок Эшвуд, где есть необходимые припасы, и разработать план по сдерживанию угрозы. Параллельно существует проблема организации предстоящего бала, на который должен приехать кронпринц с целью заключения важного контракта. Отмена бала могла бы вызвать политический скандал и обвинения в измене, поэтому мероприятие необходимо провести. При этом стоит задача обеспечить безопасность гостей и решить, как пересечь заражённый лес. Кроме того, присутствие стражей порядка и бегунов с Боу-стрит создает дополнительное давление и опасность быть заподозренными в причастности к эпидемии. В одной из сцен описывается старая часть замка, где проводились эксперименты дедом герцога. Это место становится символом прошлого и некоторых тайн семьи герцога. Герцог показал главной героине карту, объясняя, как именно заражение распространилось и что оно угрожает всему региону. Между тем, социальное напряжение растет: жители поместья и города проявляют недоверие и страх перед происходящим. В книге также присутствует конфликт, связанный с убийством, которое затрагивает близких герцога людей. Вдобавок появляется вдовствующая герцогиня Эшвудская, которая публично заявляет о своем намерении остановить хаос, несмотря на молодость и внешнюю непривычность для этой роли. Среди слуг замка и окружающих жителей назревает напряжение — всем приходится выполнять свои обязанности под прицелом подозрений и опасений. Главный герой сталкивается с необходимостью принимать решения, которые касаются безопасности и здоровья окружающих, сохранения своего авторитета и выполнения политических обязательств. Ему приходится балансировать между личными проблемами и внешними угрозами, а также учитывать интересы влиятельных лиц, таких как кронпринц. Заражение и его последствия для замка и жителей требуют срочных и решительных действий, в том числе ограничений на передвижение и меры по борьбе с инфекцией. Основная тема книги заключается в противостоянии герцога с заразой, которая меняет его и окружающий мир. Решения, которые он принимает, влияют на судьбу замка и близких ему людей, а также на исход политических событий, связанных с балом и контрактами. В конечном итоге сюжет концентрируется на попытках остановить распространение болезни и сохранить контроль над ситуацией в условиях постоянного внешнего давления и внутреннего конфликта.
- Автор: Ева Деверо
- Жанр: Романы / Ужасы и мистика
- Страниц: 69
- Добавлено: 30.06.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Эшвуд - Ева Деверо"
Габриэль обводит взглядом мужчин.
— У вас есть время до наступления темноты, чтобы запомнить маршруты. Командиры отрядов проведут инструктаж. Сегодня ночью никто не умрёт без необходимости.
Он отворачивается, с тяжестью всего мира в глазах.
— Не забывайте. Подсечь сухожилия, опрокинуть, ослепить. А затем — рубите. Рубите, пока не останется только пепел и ваше собственное дыхание на холоде.
Со ступеней я поднимаюсь.
— Ваша Светлость.
Наши взгляды встречаются и он отмечает траекторию.
— Я не забыл, герцогиня. — Он поворачивается к мужчинам. — Их привлечёт еда.
— Еда? — повторяет мужчина.
— Бойня в Уиндермире. Там свежая кровь. — Я морщу нос при этой мысли. — Воняет смертью и мясом. И… там есть ферма крупного рогатого скота, больше тысячи голов.
— Это пир…
— Тогда мы должны добраться туда и предупредить их.
— Вероятно, мы уже опоздали, — говорит Дориан.
Один из мужчин встаёт.
— Мы — сыщики Боу-стрит. Но мы должны попытаться, иначе я могу просто упасть на свой же меч.
Дориан смотрит на карту.
— Мы должны хотя бы попытаться.
МИСС ЭЛИЗА ТРЕМЕЙН
Луна высока, час поздний — именно то, что предпочитает сэр Персиваль Лэнгфорд. Такое время располагает к скромности и проказам. Так сказал сэр Персиваль. Когда я пересекаю кладбище, он появляется впереди и прячет серебряную табакерку обратно в жилет. Я приближаюсь и он улыбается, увидев меня.
Как прекрасный принц прямо из сказки, он протягивает мне затянутую в перчатку руку. Я колеблюсь лишь мгновение, прежде чем взять её.
— Вы уверены, что здесь безопасно? — шепчу я. Моя шляпка дрожит, когда ветер ненадолго уносит её.
— Моя дорогая Элиза, — говорит Персиваль, понижая голос до шёлкового мурлыканья, — если бы я боялся за вашу безопасность, я скорее бросился бы в Темзу, чем позволил бы злу коснуться Вас.
Он ведёт меня за ворота церковного двора, его начищенные сапоги с отработанной грацией обходят скользкую от мха тропинку.
— К тому же, — легкомысленно добавляет он, — я рыцарь королевства. Я встречал пушечный огонь в Испании, бури у берегов Дувра и три дуэли во имя чести — две из которых я выиграл.
Я ахаю, впечатлённая против воли.
— Вы так храбры.
— Скромность не позволяет мне так говорить, — сияет он и улыбается, обнажая ряд безупречных белых зубов. — Но да.
Моя рука крепче сжимает его локоть. Я не хочу отпускать его, потому что не люблю кладбища. Это заражённые земли, населённые духами, демонами и тому подобным.
— Итак, — говорит сэр Персиваль, пока мы идём между могильными плитами, — знаете ли, прошлой ночью мне было видение о Вас. Вы были ходячим ангелом, парили в бледном шёлке. Когда я проснулся, я понял, что небеса послали Вас. И вот Вы здесь, рядом со мной, снова в компании ангелов.
Я нервно оглядываюсь.
— Вы имеете в виду кладбище?
Из него вырывается разбойничий смешок.
— Да. Но даже они бледнеют рядом с Вами.
Я краснею.
Он ведёт меня к мраморной гробнице, наполовину скрытой древним кипарисом. В тот миг, когда моя спина касается камня, его губы у моего уха, шепчут вещи, которые не подобает говорить рыцарю. Его губы бродят по моему горлу, горячие, покусывая меня.
— Тебя когда-нибудь целовали так, Элиза? — выдыхает он, мягко прижимая меня спиной, ладонь на моей затянутой в корсет талии.
— Н-нет, — заикаюсь я.
И это правда.
Я чиста.
— И если ты думала об этом, — продолжает Персиваль, пока его губы движутся к моей груди, — ты примешь мою руку?
Я задыхаюсь, по коже бегут мурашки.
— Мой отец сказал, что Вы должны жениться на другой.
И вдруг его руки оказываются под моими юбками, пальцы раздвигаются на пухлом холме одной ягодицы.
Он отстраняется ровно настолько, чтобы заглянуть мне в глаза. Его пальцы блуждают, пока не достигают того жара между моими бёдрами. Я вздрагиваю, когда его пальцы оказываются там, гладят меня поверх панталон. Я едва слышу ни единого его слова.
— Моя дорогая, — торжественно говорит он, — ваш отец лжёт. Я посвящал в рыцари королей с меньшей честью, чем Вы заслуживаете. Вы ни в чём не будете нуждаться. У вас будет шёлк из Индии, сапфиры с Цейлона, собственная карета — если Вы только доверитесь мне сегодня ночью. Я хочу Вас, Элиза, только Вас.
Я киваю, дрожа от странного восторга.
Жар поднимается внутри моего лона. Оно набухает, словно от самого пламени Аида.
Он прав.
Скоро он будет моим мужем.
Даже если я сделаю это сейчас, я останусь чистой.
— Хорошо, сэр Персиваль, — наконец отвечаю я. — Вы получите меня, но только на одну ночь. Затем мы поженимся.
— Элиза, — бормочет он. — Сам Бог не смог бы нас разлучить.
Обеими руками он кладёт мне на плечи, убирает пальцы и толкает меня вниз на колени. Одним рывком его бриджи падают и из них высовывается нечто твёрдое.
Я никогда не видела мужской жезл. И я смотрю на него, как он набухает передо мной — твёрдый, опутанный злыми венами.
— Сэр Персиваль, я никогда не делала такого. С чего начинают?
Он обхватывает рукой длину и лунный свет сияет на головке, блестящей влагой.
— Пробуй это, как если бы пробовала амброзию. Ибо я даю тебе, мой сладкий цветок, амброзию
31. Вкушай, лижи, соси, пока не почувствуешь вкус.
И как раз когда я позволяю своим губам скользнуть по нему и двигаться в такт его набуханию, раздаётся звук.
Какой-то шорох.
Волосы на шее встают дыбом и я замираю.
Из-за гробницы что-то движется с ужасающей неторопливостью. Слышен долгий тягучий вдох.
Сбитая с толку, я замираю рядом с ним.
— Элиза, — шепчет Персиваль, — не останавливайся, мой член жаждет твоего рта.
Фигура — выше любого мужчины — скользит между могильных плит, как дым.
— Что?!
Я дёргаюсь назад, отпуская его и падаю на свой зад.
Удлинённые конечности.
Бледная кожа, блестящая как воск.
Я задыхаюсь, но не могу говорить. Ибо огромная тварь двигается, и сэр Персиваль видит, но не двигается, чтобы прикрыть меня.
Он лишь пытается спасти себя.
Он поворачивается и бежит.
Тварь бросается и земля дрожит, когда она медленно движется за ним. Костлявая когтистая рука хватает его за горло, поднимая. Его сапоги бешено бьют по воздуху, полированная кожа царапает камень.
— Помогите! — кричит он. — Ради Бога — помогите мне!
Но небеса не вняли. И тварь распорола ему живот, как фрукт.
Он задыхается, когда кровь хлещет из его губ.
— Я сэр Персиваль Лэнгфорд. Рыцарь королевства… негодяй высшей