Советы юным леди по счастливому замужеству - Софи Ирвин
Англия, начало девятнадцатого века. Двадцатилетней Китти Тэлбот, на попечении которой находятся четыре младшие сестры, нужно за короткий срок найти огромную сумму, чтобы выплатить кредиторам родительские долги. Иначе можно остаться без крыши над головой. И пусть эта крыша протекает, а комнаты обставлены довольно скудно, – чтобы сохранить дом, в котором прошло детство, все средства хороши! Китти решается на отчаянный шаг – добиться предложения руки и сердца от какого-нибудь состоятельного джентльмена из высшего общества. Ведь кто не играет, тот не выигрывает, а риск – всего лишь часть игры. Чего не ожидает Китти, так это встречи с одним очень проницательным господином – лордом Рэдклиффом, старшим братом восхитительно богатого Арчибальда де Лейси. Лорд, безошибочно угадавший в Китти охотницу за деньгами, полон решимости разрушить ее планы любой ценой…Английские традиции, английские манеры, английский юмор от «современной Джейн Остин»!Впервые на русском!
- Автор: Софи Ирвин
- Жанр: Романы
- Страниц: 74
- Добавлено: 23.11.2023
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Советы юным леди по счастливому замужеству - Софи Ирвин"
Граф недолго помолчал.
– Должен признаться, ваше стремление сохранить дом меня несколько удивляет.
– Почему? – спросила Китти, решив выслушать ответ, прежде чем обижаться.
– Очевидно, что здесь, в городе, вы в своей стихии. Почему бы вам не остаться в Лондоне?
– Боже мой, лорд Рэдклифф, – заметила она лукаво, – а я-то думала, вы ждете не дождетесь, когда сможете от меня избавиться.
Он не удостоил ответом ее шутку.
– Почему бы вам просто не продать Нетли и не поселиться в любом другом месте?
– Лондон действительно понравился мне гораздо больше, чем я предполагала, – согласилась она. – Здесь бесконечно увлекательно, но Нетли был моим домом, сколько я себя помню. Я не спешу от него отказаться, к тому же вырученные от продажи средства не покроют все наши нужды.
– Значит, дело в чувствах, – прокомментировал он с едва заметной улыбкой. – А я-то думал, вы выше сентиментальности.
Она вспыхнула, но вздернула подбородок.
– И что, если так? Мы многое потеряли, милорд. Вы бы продали Рэдклифф-холл, случись такая нужда?
– Веский довод, – с иронией признал он. – Не продал бы, невзирая ни на какие искушения. Но Рэдклифф-холл принадлежал многим поколениям нашей семьи. Он суть меня.
– Значит, – пожала плечами Китти, – мы не слишком отличаемся друг от друга.
– Видимо, вы правы, – задумчиво ответил он.
– Вас это удивляет? – спросила она, и по задорному огоньку, промелькнувшему в ее глазах, собеседник догадался, что она была бы очень довольна, если бы так и оказалось.
– Меня удивляет этот разговор, – ушел от ответа Рэдклифф. – Я не привык обсуждать с женщинами вопросы собственности.
Она насмешливо хмыкнула.
– Вы так привыкли к отсутствию у женщин собственности, что предполагаете и отсутствие у них вкуса к подобным темам?
Рэдклифф наклонил голову в знак согласия.
– Тем не менее, – вернулся он к прежней мысли, – выйдя замуж, вы вряд ли останетесь в Нетли.
– Почему?
– Не могу себе представить, чтобы мистер Пембертон отказался от своей семейной резиденции и переселился в вашу.
– Пожалуй, вы правы, – согласилась она. – Но одна из моих сестер, когда повзрослеет, возможно, решит поселиться там. Дом – вещь дорогая, лорд Рэдклифф, и мне бы не хотелось ставить сестер в такое положение, когда они вынуждены выйти замуж, чтобы получить крышу над головой.
Она помолчала, а потом добавила легкомысленным тоном:
– Кроме того, кто скажет, что мне не удастся заставить Пембертона переехать в Нетли, если мне этого захочется?
Он фыркнул. Возникшую было симпатию уничтожило свежее напоминание о том, на какие хитрые уловки способна эта барышня.
– Уверен, эта задача вам более чем по плечу. В конце концов, разве желания вашего мужа имеют хоть малейшее значение? Вы ведь готовы позволить ему только одну роль – вашего ходячего кошелька.
Она прищурилась, задетая его тоном.
– А где, милорд, по вашему мнению, поселится ваша будущая жена? В своем доме… или Рэдклифф-холле?
– Это не одно и то же, как вам известно, – насупившись, возразил он. – Если я женюсь, то не с помощью манипуляций.
Китти что-то неразборчиво промурлыкала.
– Это не одно и то же, – не сдавался он.
– Вам нет нужды обороняться, милорд, – надменно бросила Китти. – В конце концов, это не значит, что вы плохой человек. Просто лицемер.
Она поставила бокал на поднос проходящего мимо лакея, присела в реверансе и ушла. Пора вернуться к делам, она слишком долго пренебрегала своими обязанностями. Китти не оглянулась, но если бы оглянулась, то увидела бы, что Рэдклифф смотрит ей вслед и лицо его совершенно непроницаемо.
Мисс Тэлбот обошла зал, пронзая ястребиным оком толпу в поисках свеженьких джентльменов. Однако ее взгляд остановился не на перспективном поклоннике, а на молодой леди, которая стояла в одиночестве и выглядела потерянной. Может быть, повлиял разговор с Рэдклиффом о сестрах, но что-то в этой девушке – наверное, ее слегка выступающий лоб – внезапно с болезненным уколом напомнило Китти о Беатрис, и, не в силах удержаться, она подошла к незнакомке.
– Полагаю, прежде мы не встречались, – произнесла Китти мягко, приблизившись настолько, чтобы ее можно было услышать в шуме бала.
Девушка вздрогнула и подняла на нее взгляд.
– Я мисс Тэлбот, – представилась Китти.
Они обе сделали реверансы.
– Мисс Блум, – откликнулась незнакомка высоким, как у девочки, голосом. – Приятно с вами познакомиться.
Юная леди, не попытавшись продолжить разговор, умолкла и устремила тоскующий взор куда-то вдаль, через весь зал. Проследив за ее взглядом, Китти увидела незнакомого молодого джентльмена, стоявшего неподвижно и наблюдавшего за танцующими. Был он весь какой-то угловатый – под модным фраком и панталонами отчетливо проступали локти, плечи и колени.
– Вы знакомы с этим молодым человеком, мисс Блум? – спросила Китти, и барышня зарделась. Вот как!
– Теперь нет, но когда-то мы хорошо знали друг друга, – робко ответила она. – И я бы хотела узнать его получше, если бы только это было возможно.
– Что в этом невозможного? – озадаченно поинтересовалась Китти. – Вы оба здесь.
Девушка печально покачала головой, словно затруднения были настолько значительными, что словами не описать.
– Вы оба здесь, – энергично повторила Китти. – Этот человек недостаточно для вас богат?
Казалось, юная леди была шокирована ее вопросом.
– Н-нет, – произнесла она с запинкой, – мистер Кроутон довольно богат. Говорят, у него по меньшей мере семь тысяч в год.
– Тогда в чем сложность? – нетерпеливо спросила Китти.
– Мама и папа желают, чтобы я вышла замуж за титулованного джентльмена, – тихо объяснила собеседница. – И потому мама не представит меня мистеру Кроутону. Она говорит, что я точно так же могу полюбить титулованного джентльмена, как и нетитулованного. – Мисс Блум снова с тоской взглянула на молодого человека. – Мы были знакомы в детстве. Он такой добрый, у нас много общих интересов. Еще мы оба застенчивы, но, когда мы были вместе, это не имело значения. Мне просто хочется, чтобы он заметил меня теперь.
– Значит, хочется недостаточно, раз вы бездействуете, – колко сказала Китти. – Как он может вас заметить, если вы стоите в уголке и беседуете со мной?
– А что еще мне делать? – запальчиво возразила мисс Блум. – Просто подойти к нему и начать разговор?
– Разве это так уж плохо?
– Да! Это просто неприлично! И что я ему скажу? Он сочтет меня слишком дерзкой, – трагически заключила мисс Блум, заламывая руки.
– Тогда придумайте повод, – сурово посоветовала Китти. – Спросите, знает ли он, где находится буфет. Не видел ли он вашу матушку, якобы вы ее потеряли. Уроните веер и попросите его поднять. Боже милостивый, да есть тысяча способов. Просто выберите один!
Мисс Блум бросила на нее взгляд, полный нарастающей тревоги.