Француженки не заедают слезы шоколадом - Лора Флоранд

Лора Флоранд
0
0
(0)
0 0

Аннотация: О, как она ненавидит его – напыщенного, высокомерного, вездесущего француза. А может быть, она, наоборот, любит этого великолепного, остроумного, белокурого красавца… Нет, однозначно она его ненавидит! Ведь он не переставая насмехается над ней. Но почему, почему же тогда он так на нее смотрит? Разве смеет неопытная практикантка мечтать о поваре мишленовского ресторана? И как теперь ей справиться с безумными чувствами, которыми так же легко обжечься, как горячей карамелью?
Француженки не заедают слезы шоколадом - Лора Флоранд бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Француженки не заедают слезы шоколадом - Лора Флоранд"


– Впрочем, это не значит, что я не могу заставить тебя кончить пятнадцать раз.

Он игриво и хитренько посмотрел на нее. Она немного встревожилась, хотя с Патриком… ну, она никогда не могла быть вполне уверена – этот взгляд просто дразнит ее, или Патрик и вправду хочет попытаться.

Они покинули вагон и по мощеным улицам позади Sacré-Coeur направились к Place du Tertre[85], так заполненной художниками днем, что ночью, казалось, площадь вздыхала с облегчением: А-а-а… вот и воздух. Здесь ничто не мешало любоваться прекрасными белыми куполами Sacré-Coeur. Из ресторанов выходили люди, смех и шаги звучали как колыбельная, затихающая к полуночи. Средневековые церкви отвлекали внимание от старых ресторанов, помнящих Пикассо, Матисса, Модильяни. Среди теней, света и веселого смеха людей, направляющихся ко сну или собирающихся танцевать всю ночь напролет, Саре казалось, будто она попала в самый центр того источника, из которого возникло все прекрасное, что есть в мире.

Пикассо и Матисс были реальными людьми, которые ходили по этим улицам. А значит, и она могла бы стать художницей, волшебницей, и в ее силах было бы изменить то, как люди воспринимают мир, чувствуют его вкус.

Пусть для начала только в ее маленькой кондитерской.

Возможно, мама и отчим были правы – карьера инженера лучше. Она может обеспечить надежность, стабильность. Мама могла бы говорить: «Вот видите? Видите? Я наставила ее на правильный путь. Она трудилась, и это не пропало даром». Но Сара знала – чувствовала! – что жизненный путь у нее другой. Ее влекло к созданию красивых, роскошных блюд, которые будут воплощением мечты голодного человека. И если правильным для Пикассо и Матисса было «бесполезное» искусство, и если они были реальными людьми, которые жили, дышали и зависали в барах, напиваясь с друзьями, то ее мечта вполне могла быть правильной для нее.

Они сели на верхнюю ступеньку великолепной длинной улицы-лестницы, которая спускалась к остальной части Парижа. С одной стороны была булыжная мостовая, с другой – стена, на которой современные граффити боролись с господством старых мертвых художников. Молодые руки настаивали на своем праве добиться успеха, оставить свой след. Незатейливые золотые уличные фонари гирляндой спускались к неброскому манящему свету ресторана на далекой нижней площадке лестницы. Париж сверкал и искрился перед ними, но они были укрыты от него деревьями и стенами зданий, которые заботливо прятали их в своем особом, нежном полуночном мире.

Патрик сдвинулся на ступеньку ниже и встал перед Сарой на колени. Ее ноги теперь были по сторонам его бедер, и она постаралась подсунуть их ему под куртку – там было теплее.

– Ты замерзла. – Сильными теплыми руками он начал растирать ее ноги, чтобы согреть. – Еще бы, это платье не предназначено для ночной улицы, тем более в январе. Нам надо поскорее вернуться домой.

– Надо.

Но как расстаться с волшебством прежде, чем она поверит в него так, будто это и есть реальность?

Ведь все вокруг совершенно настоящее – так в сказке все представляется реальным. Однако на самом деле тыква никогда не станет каретой, а лохмотья не превратятся в бальное платье.

Женщине надо всегда помнить об этом.

Уже почти полночь, и она на лестнице, подумала Сара с оттенком сухой иронии. Возможно, надо убежать, пока не пробили часы.

Но руки Патрика двигались то вниз, к ее тщательно начищенным сапогам – вряд ли один из них упадет с ее ноги, когда она побежит, – то опять поднимались к краю платья. Вниз и вверх, вниз и вверх – устойчивый, согревающий ритм. Он расстегнул свою куртку и натянул полы вокруг ее ног.

Его коленям должно быть убийственно больно на камне, внезапно поняла она. Но он не показывал этого.

– Ты счастлива? – спросил он, и его голос был глубоким и тихим.

«Слишком счастлива».

– Я немного боюсь, – прошептала она и сразу же пожалела, что призналась.

Разве он может понять? Он же скользит по волнам счастья, легко принимая то, что они уходят. Наверное, именно так и проводят жизнь серфингисты?

Патрик не спросил ее, чего она боится. Неужели догадался?

«Полночь близко, и моя жизнь может измениться. Причем кардинально».

Он провел большими пальцами по ее тонким сережкам, играя с крошечными висюльками.

– Я приготовил подарок, но теперь думаю, что тебе он может не понравиться.

Ух-ох. Она уставилась на него и ждала. Никогда не знаешь, чего ожидать от Патрика. Иногда смотреть и ждать – единственный способ иметь с ним дело.

Его губы изогнулись, будто лицевые мышцы больше не могли держать их прямыми.

– Мне нравится, как ты иногда смотришь на меня. В такие моменты я чувствую себя… в безопасности.

«Значит, Патрик тоже попал в сказку».

Он никогда не говорил так серьезно; никогда не показывал себя таким. Эта волшебная ночь подействовала и на него.

– То есть я чувствую себя хорошо, – поправился он с быстрой, кривой усмешкой, чтобы уничтожить то, что только что сказал. – Разумеется, с тобой я чувствую себя в безопасности – ты же в два раза меньше меня.

Безопасность бывает разная, знаете ли. Не всегда она имеет отношение к физическому размеру.

Он сунул руку в карман куртки и замер.

– Только… не беспокойся из-за этого.

Он вытащил бархатную коробочку. На долю секунды мысль о кольце потрясла Сару, и она чуть не кинулась вниз по лестнице, но сообразила, что коробочка великовата.

«Нельзя так сильно верить в сказки. Нельзя быть настолько легковерной».

– Мне просто хотелось это сделать.

Он вложил коробочку в ее пальцы.

Сара долго держала ее, прежде чем открыть. Свет уличного фонаря засверкал на том, что было в коробочке, будто в ней был весь полуночный Париж.

Сережки. Маленькие бриллианты и изящные сапфиры на изысканной, прекрасной платиновой цепочке блестели, будто звезды.

Ей бы и трех ее ежемесячных стипендий не хватило на такие сережки!

Она уставилась на них, и ее охватил холод. Зря он в шутку сказал, что она может устроиться у него на коленях в Moulin Rouge – будто она игрушка богача Позолоченного века[86].

Читать книгу "Француженки не заедают слезы шоколадом - Лора Флоранд" - Лора Флоранд бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Француженки не заедают слезы шоколадом - Лора Флоранд
Внимание