Наследница солёной воды - Кэссиди Кларк

Кэссиди Кларк
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Принцесса королевства Никс — Сорен — не понаслышке знакома с утратами после десятилетней войны с соседним королевством Атлас. Однажды её лучший друг становится жертвой ужасного яда Атласа, и тогда-то у неё назревает безумный план: выкрасть с поля боя принца неприятеля и обменять его жизнь на противоядие. Но когда принц обращается к ней по имени… имени своей сестры, чья смерть десять лет назад стала поводом для начала войны… всё меняется. Попав в ловушку в тылу врага, Сорен вынуждена притворяться, что вспоминает о своей жизни в королевстве Атлас, в окружении семьи, которую не помнит. Она ищет антидот, которым, по её мнению, владеет только Атлас, всё это время переживая битву странных воспоминаний с воспоминаниями о другой жизни, другом доме, другой девушке. С возвращением Сорен просыпаются не только воспоминания. Начинает оживать тёмная, запрещённая магия, угрожая и новой, и старой жизни Сорен. И когда в каждой тени таится смерть, потерянная принцесса должна сражаться упорнее и пожертвовать большим, чем она когда-либо мечтала, чтобы спасти то, что ей дороже всего.

Наследница солёной воды - Кэссиди Кларк бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Наследница солёной воды - Кэссиди Кларк"


без лишней надобности.

Детское одиночество тронуло уголок его сердца. Мужчина оттолкнул его.

Он здесь не для того, чтобы скучать по своей матери. Он здесь, чтобы проиграть непомерную сумму денег в обмен на секреты, слетающие с развязанных от выпивки языков. Он здесь, чтобы узнать, как обстоят дела в его королевстве после известия о возвращении их потерянной принцессы.

Конечно, технически это была работа Каллиаса. Но Кэл никогда не получит ответов, в которых он нуждается. Люди говорили принцу то, что он хотел услышать; а о чём они на самом деле думают, они говорили дну своей кружки с медовухой. И как бы мало Финн ни заботился о незнакомке, выдававшей себя за его сестру, он не хотел, чтобы её судьба была в чьих-либо руках, кроме его.

Звук его сандалий был слишком громким, слишком очевидным; он не мог двигаться так, как ему было нужно. Так что он сбросил их, булыжники под пальцами его ног всё ещё были тёплыми от солнца. Зима, похоже, передумала сжимать Атлас в своих объятиях. Даже когда зашло солнце, его любимый свитер был слишком толстым, пот собирался на пояснице и вдоль переносицы, под дужкой очков. Сорвав их, он прислонился к стене запертого магазина антиквариата, протёр их о штаны и, вздохнув, снова надел.

— Куда я вообще иду? — пробормотал он, почесывая призрачный зуд за ухом.

Запах трубочного дыма и алкоголя обрушился на него с силой тарана. Вязкие, песчаные запахи пронзили болью всё ещё чувствительный череп. Он сморщил нос, прижимая ладони к вискам, пытаясь стереть боль из головы.

Чёрные кудри, лавандовое мыло и взгляд, поражающий молнией.

— Работаешь допоздна, Принц?

Образы замелькали в его голове, как перетасованные карты, едва появляясь, прежде чем исчезнуть. И когда он открыл глаза, перед ним стояла Луиза, запахи таверны преследовали её по пятам, её губы были насмешливо поджаты.

— Работаешь допоздна, Принц?

По основанию его позвоночника пробежала дрожь, а ощущение дежавю распространилось дискомфортом по всему животу. Но он просто ухмыльнулся в ответ, отмахиваясь от этих ощущений, как обычно отмахивался от веса своего титула.

— Вряд ли уже поздно. Солнце едва село.

— Предположим, — она прислонилась к стене рядом с ним. — На прошлой неделе ты пропустил встречу.

— Я был занят. Возможно, ты слышала новости.

Она напряглась.

— Ах, да. Принцесса. Она всё ещё здесь? Я видела, как она пыталась убежать.

Конечно, она это видела. Она была лучшей провидицей в городе, самой точной, самой последовательной. Вот почему она была единственной, кого он мог нанять.

— Кажется, она ещё не нашла то, что ищет.

Очевидно, она говорила правду о том, что ей нужно было противоядие от их яда Гадюки для её друга, коль уж она оказалась достаточно отчаянной, чтобы остаться, даже после того, как кто-то пришёл, чтобы вытащить её. Слава богам, все их Гадюки были разбросаны по приграничным городам, помогая удержать оборону; если бы кто-то из них был во дворце, эта игра была бы уже закончена, задолго до того, как Финн получил то, что ему было нужно.

Луиза поджала губы.

— Ты собираешься сказать ей?

Он прикинулся дурачком, покусывая кончик большого пальца.

— Сказать ей что?

— Что нет никакого лекарства, — она прищурила глаза. — Здесь или где-нибудь ещё.

Он приподнял одно колено и упёрся подошвой босой ступни в стену, демонстрируя свой лучший непринужденный вид.

— Ты можешь видеть будущее. Ты мне скажи.

Она одарила его взглядом, которым можно было бы поджарить креветки.

— Финн.

— Отлично. Мы говорили об этом, но Кэл и Джер купились на её маленькую выходку. Они сомневаются, что она даже захочет его теперь, когда знает, что Никс похитил её.

— А что ты об этом думаешь?

— Я думаю, что она не собирается так легко сдаваться. Нет, раз уж она всё ещё здесь. И…

Честности — столь редкого и странного привкуса на его языке — оказалось достаточно, чтобы он признался:

— Я не знаю, какой хаос она устроит, если мы ей расскажем. Они почти убили её, Лу. В глубине души она никсианка. Я не уверен, что что-то осталось от… от того, кем она была.

Глаза Луизы потемнели.

— Какая досада.

Он взглянул на неё, скользя взглядом вверх и вниз, ища намёк на ответ, ещё до того, как спросил:

— Ты знала?

Она выдохнула пропитанный вином воздух, глядя на него с пьяным наклоном головы.

— Тебе придётся быть более конкретным, любимый.

— Ты знала, что она была жива?

Её молчание щекотало старого, редко видимого монстра в животе Финна: кипящий гнев с чёрными краями, который он изо всех сил старался скрыть. Гнев не годился для хитрости; он был слишком нетерпелив, чтобы играть в долгую игру.

— Почему ты мне не сказала? — прохрипел он.

Она деликатно пожала плечами.

— Ты никогда не спрашивал.

Он ненавидел то, что это был ответ, за который он не мог её винить, потому что даже сам он так бы ответил.

— Намёк был бы неуместен!

Она откинула голову к стене, запрокинув лицо к звёздам, закатала шёлковые рукава до локтей и скрестила руки на груди.

— Ты должен задать себе один вопрос, Финн.

Её взгляд пронзил его без предупреждения — искорка розового света заиграла в её радужках, прежде чем погасла, так быстро, что ему могло это померещиться.

— Ты бы поверил мне, если бы я сказала тебе?

Вот, чёрт. Она поймала его.

— Я мог бы, — запротестовал он, но она уже закатывала глаза.

— Если бы я попыталась сказать тебе, что Солейл жива, ты бы разрушил мою репутацию быстрее, чем тюлень уплывает от акулы. Ты бы не поверил тому, кто тебе сказал бы, что у тебя развязались шнурки на ботинках.

— Ну, очевидно, что нет. У сандалий нет шнурков. Почему я должен верить кому-то, если они…

Она приподняла одну бровь, и его губы изогнулись.

— Хорошо, — сказал он. — Думаю, это справедливо.

— Ты простишь меня, если я расскажу тебе кое-что интересное? Бесплатно, — добавила она, когда он открыл рот, чтобы сказать ей, что в данный момент его карманы немного полегчали, чтобы платить ей высокие гонорары — и это исходило от принца королевства, богатого золотом.

— Я ненавижу, когда ты заканчиваешь мои предложения, — проворчал он.

— Тогда тебе не следовало заводить дружбу с провидицей, да?

Но беззаботный голос Луизы теперь звучал тяжело, между её бровями залегла морщинка, которой он никогда раньше не видел. Она выглядела искренне обеспокоенной, выражение, которого у неё никогда не было; по крайней мере, не в его компании.

На смену гневу пришло беспокойство.

— Что у тебя есть?

Читать книгу "Наследница солёной воды - Кэссиди Кларк" - Кэссиди Кларк бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Наследница солёной воды - Кэссиди Кларк
Внимание