Деформация чувств - Тина Беллер
Каждый из нас познал такую любовь, которая затмевает все вокруг и заставляет надеяться, ждать и верить в сказку. Но задумывались ли мы, как между двумя людьми, зарождается симпатия, как она трансформируется в увлеченность и страсть? Как появляется любовь? Как сердце способно на такие чувства, ведь это всего лишь мышца. И можно ли избавиться от чувства неразделенной любви, которое разъедает всё изнутри, как кислота? В поисках ответов на эти вопросы молодая девушка Виктория Стивенс, пережившая мучительное расставание со своей первой любовью, сбежала из дождливого осеннего Сиэтла на южное побережье Италии. Но неожиданная встреча заставила ее задуматься совсем о другом. Какова цена человеческой жизни? Можем ли мы равнодушно не заметить исчезновения целого континента с несколькими миллионами жизней, но отдать последнее за возможность вернуть лишь одного, но такого дорогого сердцу человека?
- Автор: Тина Беллер
- Жанр: Романы
- Страниц: 86
- Добавлено: 30.10.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Деформация чувств - Тина Беллер"
– Buongiorno. – Вики первая нарушила тишину.
– Buongiorno, signorinaStevens. – ответила София Стронци, девочки смотрели на гостью с нескрываемым любопытством.
Словарного запаса Вики не хватило, чтобы объяснить причину ее визита, и она продолжила по-английски:
– Я хотела поблагодарить Вас.
Синьора София улыбнулась и крикнула
– Giuseppe,vieniqui!
– Chetisuccede? – с этими словами Джузеппе Стронцивышел из дома и, увидев Вики, тоже замолчал.
– Добрый день, синьор Стронци. Я гуляла по городу и заехала поблагодарить Вас и синьору Стронци за продукты, предусмотрительно купленные для меня. Это Вам к чаю. – она открыла коробку и протянула ее сеньоре Софии.
Джузеппе быстро перевел услышанное для Софии и всеобщая неловкость и удивление сменилось улыбками и радушием.
– О! Синьорина Виктория! Это совсем не обязательно. – вежливо сказал Джузеппе.
– La signorina Stevens, così carino da parte tua! –воскликнулаСофияСтронци. И что-то добавила, обращаясь уже к мужу.
– Моя супруга приглашает Вас на чай.
Вики на это и рассчитывала.
Синьора Стронци взяла коробку со сладостями, что-то сказала девочкам. И все вместе пошли в дом. По дороге она тихоразговарила со своим супругом, а войдя в дом, скрылась с девочками на кухне.
– По вечерам уже прохладно, к тому же сегодня обещали дождь, так что мы расположимся в столовой, сейчас девочки там приберут. – говорил Джузеппе, приглашая Вики следовать за собой.
Пройдя через небольшую гостиную, они оказались в столовой, большую часть которой занимал большой стол и невероятных размеров диван. На последнем в беспорядке лежали куски ткани, поролон, ленты и проволока. Должно быть, что-то ремонтируют, подумала Вики.
Одна из девочек расставляла на столе блюдца, а вторая несла в столовую большое блюдо с пирожными. Спустя несколько минут появилась синьора Стронци с подносом, на котором стоял чайник и пять чашек.
– Сhiedoaltavolo. – сказала она, приглашая всех к столу.
Пока все рассаживались за стол, синьор Стронци спросил у Вики:
– Как вы устроились?
– Спасибо, хорошо. Очень красивый и уютный дом в таком прекрасном месте.
Он немного смутился от комплимента и, указав на девочек, произнес:
– Разрешите представить, сеньорита Виктория, моих внучек. Аньес и Флора.
Обе девочки повернули головы в сторону Вики, улыбнулись и поздоровались. Чувствовалась некоторая неловкость за то, что гостья стала невольным свидетелем семейной ссоры, развернувшейся на лужайке возле дома.
– Очень приятно, зовите меня просто Вики. – сказала она по-итальянски и улыбнулась девочкам.
Все расселись за столом и принялись пить чай, любезно предложенный хозяйкой дома.
– Вы любите сладкое? – спросила она.
– Sì, molto. – ничуть не смущаясь, ответила одна из них.
– Простите за беспорядок, мы тут пытаемся костюмы к школьному спектаклю мастерить и поэтому поводу уже переругались все. – пояснил Джузеппе, увидев, что Вики разглядывает диван.
– Как интересно. А что за спектакль? – поинтересовалась она.
– На библейскую тему, девочки играют ангелов. Никак не можем крылья сделать.
Отхлебнув чай, Вики вспомнила, как она давным-давно с подружками мастерила костюмы на свои представления.
– Я тоже участвовала в школьных спектаклях, и мы делали сами костюмы. Если хотите, я могу помочь.
Сеньор Стронци перевел все сказанное, и девочки тут же оживились и наперебой начали что-то говорить по-итальянски. Не допив чай, они подскочили к Вики и потянули ее к дивану, не обращая внимания на протесты синьоры Софии.
Так весело Вики уже давно не было. Она почти не понимала, что говорят Аньес и Флора, а те в свою очередь почти не говорили по-английски, но это не мешало им болтать наперебой, смеясь и дурачась, вместе мастерить три пары крыльев. Каждая из девочек мастерила свои, Вики же делала еще одни, для примера. Из поролона они вырезали большие основания, затем обклеили их какими-то перьями и обильно посыпали блестками. Сделали каркас из проволоки, который держался на плечах и под грудью. Получилось очень красиво. Еще они решили сделать нимб из той же проволоки с основанием в виде обруча на голове. Обтянули тканью и обклеили по окружности желтой лентой. Они так увлеклись работой, что не заметили, как за окном уже стемнело. Веселясь от души Вики с девочками надели крылья и нимб. Громко смеясь, они бегали по дому. В комнате, куда они вошли, чтобы показать свою работу Джузеппе и Софии, горела одна яркая лампа в углу. Свет от нее упал на Аньес и Флору, которые в только что сделанных костюмах, то и дело кружились и пританцовывали. Вики с удивлением обнаружила, что лента, которой они обшили нимб, была светоотражающая и вместе с блестками на крыльях смотрелась очень эффектно. За всеобщим весельем Флора не устояла на ногах и упала на пол, повредив одно из крыльев. На глазах у девочки тут же навернулись слезы. Поломка была небольшая, но внешний вид был испорчен. Тогда Вики сняла с себя каркас с крыльями и одела его на девочку, и чтобы хоть как-то подбодрить малышку, с трудом натянула ее конструкцию с крыльями на себя. В таком виде вся компания отправилась допивать чай, который синьора София не раз разогревала, пока Вики с девочками делали костюмы.
– Как красиво получилось! – с нескрываемым восторгом воскликнула синьора София. – Спасибо, что помогли девочкам.
Её речь была быстрой и Вики не сразу поняла ее слова. Хотя по бурной жестикуляции и благодарной улыбке на лице хозяйки, было понятно, о чем говорит София. На помощь пришел, как обычно, синьор Стронци.
– София говорит, что Вы в этом белом воздушном платье, с крыльями и нимбом и впрямь похожи на ангела.
Гостья слегка смутилась от таких комплиментов и поймала себя на мысли, что она на какой-то период забыла о своих переживаниях, и что та боль в груди, с которой она жила последнее время, исчезла. Ей снова легко дышится, и она искренне смеется и радуется. Невероятно, но оказавшись за тысячи километров от дома в компании пожилой итальянской семейной пары и их двух внучек, Вики вновь ощутила себя если не счастливой, то, по крайней мере, свободной от гнева, обиды, ревности и боли.
Было уже поздно и нужно было возвращаться в дом на побережье. За окном стемнело, теплый дневной ветерок сменился накрапывающим дождем и холодными порывами. Заметив такие не самые благоприятные условия для ночной поездки по незнакомой местности, синьор Стронци предложил отвезти Вики, но она, сославшись на полную машину закупленного днем провианта, о котором она напрочь забыла, и, на исправно работающий навигатор, отказалась от помощи.
Она распрощалась с Софией и Джузеппе, а так же с очаровавшими ее девочками. Каркас с крыльями очень плотно сидел на плечах, и Вики решила не возиться сейчас с ним, а поскорее вернуться домой, пока не