Дорогой сварливый босс - Джулия Вулф

Джулия Вулф
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Последние годы я провела успешно избегая лучшего друга моего брата — Уэстона Олдрича. Как генеральный директор Andes Inc, невыносимо привлекательный и бесконечно сварливый Уэстон, оказывается моим новым боссом. Не должно составить труда продолжать избегать его. В конце концов, он руководит всеми со своего этажа, а я одна из сотрудников редакции. Уэстон имеет свои собственные идеи о том, как все должно быть между нами. Он в моих эмейлах, оставляет записки на моём столе, и как будто этого не достаточно, решил, что я должна сопровождать его в деловую поездку. Это приводит к украденным прикосновениям, безумным поцелуям и неоспоримой необходимости выбросить друг друга из наших систем. Это всегда работает, верно? Кроме того, теперь я знаю, как ощущаются прикосновения Уэстона Олдрича на каждом дюйме моего тела, отказать ему невозможно. Но он лучший друг моего брата. И трудоголик. Мы должны остановиться. Мы так и сделаем. Скоро. Просто… не сейчас.

Дорогой сварливый босс - Джулия Вулф бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Дорогой сварливый босс - Джулия Вулф"


ужасно? Немного. Но злобному монстру, который, очевидно, жил внутри меня, нравилось, что мой брат и друзья так упорно отгораживают его от меня.

Я отправила ей ответное сообщение:

Ты отлично справилась, подруга. Спасибо, что, как всегда, прикрываешь меня.

Я отогнала мысли о Чикаго в сторону, пока мы поднимались на лифте обратно на седьмой этаж, мы с Саймоном расстались с Ребеккой, оставив ее в приемной. Приближаясь к своему столу, я чуть не споткнулся при виде Уэстона Олдрича, работающего за длинным столом для совместной работы неподалеку.

— О да, ему нравится работать на всех этажах, — пробормотал Саймон. — Он человек из народа, ты знаешь?

Я фыркнула. Саймон был саркастичен, но не ироничен. Из того, что я поняла за последнюю неделю, Уэстона в целом любили, но более того, его очень уважали. Я подозревала, что Саймон, возможно, немного влюблен, но это было понятно.

— Правда? — прошептала я.

— Я думаю, что он стремится к такой атмосфере. Это держит нас в напряжении, это точно.

Уэстон поднял глаза от экрана, поймав мой пристальный взгляд. Уголки его губ изогнулись, и он кивнул. Мне едва удалось кивнуть в ответ, но он продолжал смотреть, как я иду к своему столу.

Он был на периферии моего внимания, когда я села. Мой желудок резко сжался. Как я собиралась выполнять свою работу с ним прямо там?

В следующий раз, когда я посмотрела в его сторону, его внимание снова было приковано к компьютеру.

Я переложила несколько бумаг на своей рабочей поверхности, и что-то желтое привлекло мое внимание. Между двумя распечатками была приклеена записка. Нахмурив брови, я прочитала аккуратно напечатанные слова:

Когда слоны испытывают стресс или переживают трудные времена, они обнимают и утешают друг друга, засовывая хоботы друг другу в рот.

Майлз.

Это, должно быть, от Майлза.

Его чувство юмора, очевидно, не повзрослело со времен средней школы.

Я засунула открытку в один из ящиков стола, не обращая внимания на тошноту в животе и комок боли в груди. За те четыре года, что Майлз дразнил и травил меня в школе, я поняла, что, если я буду игнорировать его, он пойдет дальше. По крайней мере, на какое-то время. Реакция была именно такой, какой он хотел, и он не получил бы этого от меня.

Моя бдительность была ослаблена, когда я подошла к своему столу во вторник.

Глупо.

Мне следовало лучше знать, когда в дело был замешан Майлз.

Слонята сосут хобот, как человеческие детеныши сосут большие пальцы. Когда они злятся, они закатывают истерики.

Я положила эту записку на другую. Волны были не в моем вкусе, но я пришла из офиса, где поднимать волны означало тонуть под ними. Я, конечно, могла бы без опаски отнести эти записки в отдел кадров, но что потом? Майлз был братом Уэстона. Его не собирались увольнять, возможно, даже не объявили бы выговор. Не то чтобы я хотела, чтобы его уволили. Я просто хотела, чтобы он забыл о моем существовании.

Я подавила свой гнев. Сегодня я ничего не могла сделать, а работы было слишком много, чтобы тратить время на размышления о Майлзе Олдриче и его незрелых выходках.

После обеда я пошла на свое первое совещание в творческом отделе. Уэстон присутствовал, но не руководил. Он сидел в углу комнаты, положив планшет на колени, и, казалось, делал заметки, пока выступали руководители каждой команды.

Andes выпускала ежеквартальный каталог, который больше походил на журнал. В эпоху, когда большинство вещей стало цифровыми, каталог Andes был тем, что потребители регулярно просили присылать им по почте. Мало того, что фотографии были прекрасны, короткие статьи никогда не переставали быть интересными. Я была виновна в том, что была одним из сотен тысяч людей, которые прочитали это от корки до корки.

Когда мой редактор Сальма заговорила о темах статей, запланированных для следующего выпуска, Уэстон прервал ее взмахом руки.

— Через несколько недель я посещу несколько наших заводов в Калифорнии. Давайте сделаем репортаж об этом. Вы выбираете ракурс, — он нацарапал что-то на своем планшете, как будто теперь, когда он заговорил, дело было сделано.

Сальма нахмурила брови.

— Это отличная идея, Уэстон. Дело в том, что уже несколько месяцев было решено, что мы сосредоточимся на образе жизни.

Он склонил голову набок.

— Я понимаю. Как я уже сказал, ты выбираешь ракурс.

Он поставил точку в конце своего предложения, которая была настолько твердой, что ее было почти слышно. Сальма, женщина за сорок, которая всегда держала себя в руках, казалась взволнованной резким требованием Уэстона. Он не был жесток по этому поводу, но и не оставлял эту тему открытой для обсуждения.

Пальцы Сальмы водили по экрану ее планшета вверх и вниз, вверх и вниз.

— Я не понимаю, как мы можем вписаться в историю о фабрике…

Я прочистила горло, скрестив пальцы, мое вмешательство было бы оценено по достоинству.

— Что, если мы возьмем интервью у заводских рабочих, которые носят Andes в выходные дни? Аудитории может быть интересно, как люди, которые шьют для них куртки и походное снаряжение, используют эти продукты в своей повседневной жизни.

Выражение лица Уэстона поначалу было раздраженным из-за сдержанности Сальмы, но по мере того, как я говорила, он медленно расплылся в полуулыбке. Сальма не бросала на меня убийственных взглядов, как это сделал бы Дик-мудак. Она кивала, переводя взгляд с Уэстона на меня.

— Вообще-то, это было бы свежо, — она постучала стилусом по подбородку. — Почему бы тебе не взять это, Элиза?

С другого конца комнаты Майлз начал медленно хлопать в ладоши. Он огляделся, но к нему никто не присоединился, что, похоже, никак на него не повлияло.

— Отличная работа, Лизи.

Уэстон бросил на брата острый взгляд. Майлз невозмутимо улыбнулся ему, но, по крайней мере, перестал хлопать.

— Ты поедешь со мной в Калифорнию, — отрезал Уэстон. — Рената пришлет тебе подробности.

У меня сдавило легкие. Когда я заговорила, я и представить себе не могла, что

Читать книгу "Дорогой сварливый босс - Джулия Вулф" - Джулия Вулф бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Дорогой сварливый босс - Джулия Вулф
Внимание