Верность виконтессы. На службе Ее Величества - Софи Нордье

Софи Нордье
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Верная своей королеве, виконтесса Сабина не раз доказывала свою преданность престолу. Теперь Бланка готова доверить ей миссию государственной важности. Вместе с любимым Габриэлем, вассалом Ее Величества, Сабина отправляется в длительное путешествие, чтобы вернуть христианам и привезти во Францию часть Животворящего Креста. Пророчество гласит, что сделать это может только женщина. Прибытие в древнюю Акру оборачивается пленом Сабины. Чтобы спасти любимую, Габриэль вынужден исполнить поручение могущественного Малика ибн Музаффара. Тем временем Сабина оказывается у Хайфы — бывшей любовницы Габриэля. В сердце Хайфы уже зреет черная злоба. Соперница решает во что бы то ни стало разлучить любящие сердца, не дать Сабине спастись и воссоединиться с Габриэлем.
Верность виконтессы. На службе Ее Величества - Софи Нордье бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Верность виконтессы. На службе Ее Величества - Софи Нордье"


Пурпуэн (гамбезон, стеганка) - доспешная куртка из многослойной ткани, подбитая паклей или конским волосом. Рыцари надевали пурпуэн в качестве поддоспешника, небогатые наемники носили его как основной доспех.

Пядь (пан) - мера длины, равная расстоянию между растянутыми большим и указательным пальцами, что составляет около 22-23 см.

Ромеи - самоназвание византийцев. Свое государство они именовали Державой Ромеев, Ромейской империей или просто Романией.

Сенешаль - высшая придворная должность, упраздненная Филиппом Августом. В богатых сеньориальных домах Франции так продолжали именовать управляющих имением.

Сержант (от фр. sergent - «служащий») - в XII-XIII вв. - воин, вооруженный, как рыцарь, но не имеющий рыцарского звания.

Су - счетно-денежная единица, равная 12 денье.

Сюрко - верхнее платье, которое надевали на котту. Чаще без рукавов, отороченное мехом. В военной амуниции сюрко (или котт-д-арм) с изображением герба надевали поверх кольчуги, защищая ее от непогоды.

Топфхельм (от нем. Topfhelm - «горшковый шлем») - шлем, полностью закрывающий голову и шею, с узкими смотровыми щелями.

Трувер - поэт, музыкант и исполнитель (в Лангедоке - трубадур).

Туаз - французская единица длины, равная 1,949 м.

Фальшион - клинковое оружие с расширяющимся к концу коротким клинком, заточенным с одной стороны.

Хауберк (или котт-де-май) - кольчуга, в XIII в. до колен, с длинными рукавами и капюшоном.

Шандал - крупный напольный подсвечник.

Шаперон - головной убор. В XIII в. представлял собой капюшон с оплечьем.

Шоссы - чулки. У мужчин из плотной ткани на всю длину ноги, у женщин - тонкие, облегающие, до колен. Кольчужные шоссы - вид доспеха, полностью защищающий ноги.

Шпалера - безворсовый настенный ковер с сюжетными или пейзажными изображениями.

Эспланада - очищенное от деревьев и строений пространство перед крепостью или замком, через которое противник не мог незаметно подойти к оборонительным стенам.

Читать книгу "Верность виконтессы. На службе Ее Величества - Софи Нордье" - Софи Нордье бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Верность виконтессы. На службе Ее Величества - Софи Нордье
Внимание