Не целуй меня, Мистер Дьявол. Книга 1 - Цзинь Сямо
Хань Цилу – типичный представитель «золотой молодежи». Юный дьявол обладает невероятным шармом, красивой внешностью и богатством, о котором многие могут только мечтать. Грубый и экстравагантный, он привык, что весь мир склоняется к его ногам.С другой же стороны – Ань Чуся, ставшая из‑за роковых стечений обстоятельств сиротой, полная его противоположность. Она привыкла полагаться только на себя и собственные силы. У нее есть непоколебимая воля и идеалы, от которых Ань Чуся ни за что не откажется.Возненавидев друг друга с первого взгляда, Хань Цилу и Ань Чуся начали холодную войну. Место действия – Императорская академия, оружие – хлесткие слова и жестокие в своем безрассудстве действия. К чему приведет это противостояние? И кто в итоге первый кого побе… поцелует?
- Автор: Цзинь Сямо
- Жанр: Романы / Классика
- Страниц: 120
- Добавлено: 26.08.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Не целуй меня, Мистер Дьявол. Книга 1 - Цзинь Сямо"
QQ – китайская версия ICQ с функциями чата, видео и аудиообщений. – Прим. пер.
10
Сёдзё – аниме и манга, рассчитанные на девушек в возрасте от 12-ти до 18-ти лет. – Прим. пер.
11
Война сопротивления японским захватчикам(1937–1945 гг.) – Прим. пер.
12
Шоу кумиров – жанр сериалов, отличительной чертой которого является акцент на красивой внешности молодых актеров. Пик популярности пришелся на 1990-е годы в Японии. – Прим. пер.
13
Девушка Ду – прозвище китайской поисковой системы Байду. – Прим пер.
14
Китайский буддийский монах, учёный, философ, путешественник и переводчик времён династии Тан. – Прим. ред.
15
Ученик Сюаньцзана, один из наиболее популярных архетипов (трикстер, антигерой)в культуре Восточной Азии. – Прим. ред.
16
Другое название: жемчужный или пенистый чай. Чаще всего готовится из смеси черного чая, фруктового сока или молока и шариков тапиоки (крахмал, получаемый из корней тропического растения маниока). – Прим. ред.
17
Главный герой манги «Слэм-данк» про баскетбол. – Прим. ред.
18
«Чистым» в баскетболе называют гол, когда мяч попадает ровно в кольцо, не ударяясь о щит. – Прим. ред.
19
Персонаж из маньхуа «Воинственный бог Асура» – Прим. ред.
20
Главный герой одноименного аниме про японских ниндзя синоби. – Прим. ред.
21
Строки из книги Чжао Е «Поэзия и проза Древнего Востока» в переводе А. Ахматовой, – Прим. ред.
22
Высказывание Мэн-цзы, китайского философа, представителя конфуцианства. – Прим. ред.
23
Популярный китайский мессенджер. – Прим ред.
24
«Дама в беде» с англ. – Прим. ред.