Властелин Севера. Песнь меча - Бернард Корнуэлл

Бернард Корнуэлл
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Это история о тех временах, когда датские викинги поставили под сомнение само существование Британии, когда все английские королевства оказались на волосок от гибели. И только король Альфред, единственный правитель в истории Англии, названный Великим, был намерен отстоять независимость родного Уэссекса и острова в целом.Герой романа Утред, в младенчестве похищенный датчанами и воспитанный ими как викинг, почитающий северных богов, повзрослев, вынужден решать, на чьей стороне сражаться. Защищать ли свою истинную родину или встать на сторону завоевателей? Он должен сделать этот выбор сам, не рассчитывая на то, что все уже предопределено судьбой.В книгу вошли два романа из цикла "Саксонские хроники".
Властелин Севера. Песнь меча - Бернард Корнуэлл бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Властелин Севера. Песнь меча - Бернард Корнуэлл"


Те, кто первыми оказались на берегу, издали громкий вызывающий рев, а гребцы тем временем бросали весла, хватали оружие и следовали за товарищами.

Это был не торговый корабль, это были викинги, явившиеся убивать.

Свен бросился наутек. Он взобрался в седло и помчался через солончаки, в то время как шестеро его людей, оказавшиеся куда храбрее своего господина, поскакали навстречу викингам. Но те быстро уложили коней топорами, а спешившихся воинов прирезали на берегу. Их кровь хлынула в реку, туда, где я застыл с разинутым от изумления ртом, с трудом веря своим глазам.

Сверри стоял на коленях, широко раскинув в стороны руки, чтобы показать, что он безоружен.

Хозяин красного корабля, воин в великолепном шлеме, увенчанном орлиными крыльями, повел своих людей на тропу, ведущую через солончаки к зданию монастыря. Он оставил полдюжины воинов на берегу; один из них был настоящим гигантом, высоким, как дерево, и широким, как бочка, с громадным боевым топором, запятнанным кровью.

Гигант стащил с головы шлем и ухмыльнулся мне. Он что-то сказал, но я не расслышал. Я просто недоверчиво таращился на него, и он ухмыльнулся еще шире.

Это был Стеапа.

Стеапа Снотор, что означало «Стеапа Мудрый». Его прозвали так в шутку, потому что интеллектом этот великан не отличался. Но он был выдающимся воином и в прошлом сначала моим врагом, а впоследствии – другом. И вот теперь он ухмылялся мне, стоя у края воды, а я не понимал, почему вдруг этот воин, восточный сакс, путешествует на корабле викингов.

A потом я вдруг заплакал. Я плакал, потому что вновь стал свободным, а еще потому что, казалось, никогда в жизни не видел ничего прекраснее этого сурового, грубого, покрытого шрамами лица Стеапы.

Я вышел из воды и обнял его, а он неуклюже похлопал меня по спине. Он все ухмылялся и ухмылялся, потому что был счастлив.

– Какой мерзавец сделал это с тобой? – спросил он, показав на кандалы на моих ногах.

– Я ношу их больше двух лет, – ответил я.

– Расставь ноги пошире, мой господин, – сказал Стеапа.

– Господин? – Сверри услышал и понял это саксонское слово.

Он поднялся с колен, сделал к нам неверный шаг и спросил меня:

– Он назвал тебя господином?

Я молча взглянул на Сверри, не удостоив его ответом, и он снова опустился на колени.

– Кто ты? – испуганно спросил мой бывший хозяин.

– Хочешь, я его убью? – прорычал Стеапа.

– Пока не надо, – ответил я.

– Не забудь: я оставил тебя в живых, – взывал ко мне Сверри, – я тебя кормил!

– Умолкни! – велел я ему.

И он подчинился.

– Расставь ноги, мой господин, – повторил Стеапа. – И хорошенько натяни цепь.

Я сделал, как он велел, попросив:

– Ты уж поосторожнее.

– Поосторожнее! – передразнил меня великан.

Потом размахнулся топором, и большое лезвие, просвистев возле моего паха, врезалось в цепь. Удар оказался таким сильным, что я покачнулся.

– Стой неподвижно, – велел Стеапа.

Он размахнулся снова, и на сей раз цепь лопнула.

– Теперь ты можешь ходить, мой господин, – сказал Стеапа.

Я и вправду мог ходить, хотя за мной волочились звенья перерубленной цепи.

Подойдя к убитым, я выбрал себе два меча.

– Освободи этого человека, – велел я Стеапе, показав на Финана.

Великан перерубил его цепи, и Финан с улыбкой побежал ко мне.

Мы уставились друг на друга – в глазах у нас блестели слезы радости, – а потом я протянул ему меч. Мгновение ирландец смотрел на клинок, будто не веря своим глазам, а затем вцепился в рукоять и завыл, как волк, глядя в темнеющее небо. Потом обнял меня за шею и заплакал.

– Ты свободен, – сказал я ему.

– И я снова воин, – ответил он. – Я Финан Быстрый!

– A я Утред.

Я впервые назвался этим именем с тех пор, как в последний раз был на этом берегу.

– Меня зовут Утред, – повторил я, на сей раз громче, – и я лорд Беббанбурга.

Я повернулся к Сверри, чувствуя, как во мне поднимается волна гнева.

– Я господин Утред, – сказал я ему, – тот самый человек, который убил Уббу Лотброксона в битве у моря и отправил Свейна Белую Лошадь в пиршественный зал мертвых. Я Утред!

Теперь ярость уже буквально захлестнула меня.

Подойдя к Сверри, я клинком меча запрокинул его голову назад.

– Я Утред, и отныне ты будешь называть меня господином!

– Да, мой господин, – проговорил он.

– A он Финан Быстрый из Ирландии, – сказал я, – и его ты тоже будешь называть господином!

Сверри посмотрел на Финана, но не смог выдержать его взгляда и опустил глаза.

– Мой господин, – обратился он к ирландцу.

Мне хотелось убить работорговца, но я полагал, что его никчемное существование на этой земле еще не подошло к концу, поэтому удовольствовался тем, что взял у Стеапы нож и распорол рубашку Сверри, обнажив ему руку. Он дрожал от страха, ожидая, что ему сейчас перережут горло, но вместо этого я лишь вырезал на плече у Сверри букву S, а потом втер в рану песок.

– A теперь скажи мне, раб, – проговорил я, – как расковать эти заклепки? – И постучал ножом по цепям на своих лодыжках.

– Мне нужны инструменты, такие как у кузнеца, мой господин, – сказал Сверри.

– Если хочешь жить, Сверри, молись, чтобы мы их нашли.

Стеапа послал воинов в разрушенный монастырь, где наверняка имелись подходящие инструменты, потому что люди Кьяртана заковывали там в цепи своих рабов. Финан же тем временем развлекался, убивая Хакку, потому что я не позволил ему прикончить Сверри. Рабы-скотты в благоговейном ужасе наблюдали, как кровь Хакки стекает в море рядом с вытащенным на берег «Торговцем». Затем Финан исполнил танец победителя и спел одну из своих диких песен, после чего убил остальных членов команды Сверри.

– Как ты здесь очутился? – спросил я Стеапу.

– Меня послали на твои поиски, мой господин, – гордо проговорил он.

– Послали? Кто тебя послал?

– Король, конечно, – ответил он.

– Тебя послал Гутред?

– Какой еще Гутред? – озадаченно переспросил Стеапа. Похоже, он впервые слышал это имя. – Нет, господин. Король Альфред, конечно.

– Тебя послал Альфред? – Я уставился на него, открыв от изумления рот. – Неужели Альфред?!

– Да, Альфред послал нас, – подтвердил великан.

– Но это же датчане! – Я показал на команду, которая высадилась на берег вместе со Стеапой.

Читать книгу "Властелин Севера. Песнь меча - Бернард Корнуэлл" - Бернард Корнуэлл бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Приключение » Властелин Севера. Песнь меча - Бернард Корнуэлл
Внимание