Баллантайн - Уилбур Смит

Уилбур Смит
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Уилбур Смит — автор исторических, приключенческих и остросюжетных романов, в цикле «Балантайн» рассказывает захватывающие истории незнакомой европейцам "черной" Африки. Название циклу дал род Баллантайн - отчаянно смелые люди, готовые на все, лишь бы выбраться из нищеты. Они отправляются из Лондона в дикие, неизведанные места Южной Африки на поиски древней цивилизации, где им предстоит пережить жестокие войны и опасные приключения, кровавую семейную вражду и пылкие страсти... Потрясающая сага Уилбура Смита переносит читателя в XIX век, один из самых интересных исторических периодов — эпоху освоения европейцами необъятного «черного» континента.                                                                             Содержание: 1. В поисках древних кладов(Полёт сокола) (Перевод: Е. Токарева) 2. Лучший из лучших (Перевод: О. Василенко) 3. И плачут ангелы (Перевод: О. Василенко) 4. Леопард охотится в темноте (Перевод: Н. Берденников) 5. Триумф солнца (Перевод: Виктор Заболотный)                                       

Баллантайн - Уилбур Смит бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Баллантайн - Уилбур Смит"


желтой зимней траве. Единственный раз в жизни Лобенгула был счастлив.

В своем блаженстве они не обратили внимания на принесенные безумным колдуном вести.

Старик рассказал, что Мзиликази, отяжелев от добычи, с огромными стадами скота, внезапно вернулся в Табас-Индунас, со свежей кровью на лезвиях копий и с сердцем, все еще жаждущим крови. По знаку Мзиликази палачи собрали всех, кто вел себя так, словно король умер: одних сбросили со скал, других привязали на песчаном берегу реки, где нежились на солнце крокодилы, третьих насадили на бамбуковые колья, точно на вертел.

Мать Нкулумане поставили перед королем – она раздирала тело ногтями, с рыданиями призывая в свидетели духов предков, чтобы они подтвердили ее преданность Мзиликази в его отсутствие: как она верила, что муж в конце концов вернется целым и невредимым, как охраняла королевских сыновей от Черных, как отослала Лобенгулу ради его спасения в безлюдное место. Мзиликази был всего лишь человеком и поверил ей. Тем не менее сотни других стали жертвой королевского гнева, и племя возрадовалось: король вернулся, а с ним вернулись и старые добрые времена.

Лобенгула и Саала с маленьким сыном оставались в Матопо и были счастливы.

Далеко на юге, за рекой Лимпопо, какой-то готтентот, охотник на слонов, остановился, чтобы напоить лошадь из колодца возле дома бура, недалеко от места той самой битвы, в которой бурские всадники давным-давно впервые победили Мзиликази, прежде чем выгнать его из собственной страны.

– Я видел кое-что странное, – сказал готтентот громадному бородатому мужчине, хозяину фермы. – В южных холмах Матабелеленда я встретил белую женщину – взрослую и совсем голую. Пугливая, как дикая антилопа, она убежала на каменистую почву, и я не мог пойти по ее следам.

Через два месяца бурский фермер повез семью к причастию в новую церковь в Рустенберге и рассказал загадочную историю, поведанную приехавшим с севера охотником. Кто-то припомнил, как кровожадные чернокожие бандиты убили семью Ван Хеердена и взяли в плен двух маленьких девочек, Сару и Ханну.

Тогда Хендрик Потгитер, бесстрашный путешественник и борец с кафрами, взошел на кафедру и звучно провозгласил:

– Язычники захватили в плен христианку!

Эти слова оскорбили самое святое в душах паствы: их бога и женщин.

– В поход! – взревел Хендрик Потгитер. – Я зову вас в поход на язычников!

Женщины наполнили порохом пороховницы и залили свинец в формы для пуль; мужчины оседлали лучших лошадей и выбрали Потгитера предводителем.

Дело было не только в защите Бога и женщин, раздавались шепотки: «Даже если там нет никакой белой женщины, говорят, что в Матабелеленде появились прекрасные стада».

Старый колдун пришел к пещере Лобенгулы, закатил глаза и захихикал.

– Буни перешли реку крокодилов, они едут на спинах странных животных. Много, много людей!

Лобенгула инстинктивно понял, зачем пришли буры, а также что теперь нужно делать.

– Оставайся здесь с малышом, – приказал он Саале. – Я пойду в крааль отца и вернусь с его боевыми отрядами.

Однако женщина есть женщина, ее любопытство не знает предела. Саала смутно помнила, что белые чужаки когда-то были ей родными, и почувствовала зов крови. Когда Лобенгула ушел на север к Табас-Индунас, она забросила сына на спину и выползла из пещеры. Сначала она шла на звук далеких выстрелов: буры охотились на обильные стада дичи. Потом стали слышны голоса, ржание лошадей, и от этих звуков в душе проснулась ужасная тоска.

Осторожно, как дикий зверь, Саала подползала к лагерю – все ближе и ближе. Она различила высоких загорелых мужчин, одетых в наглухо застегнутые коричневые куртки с длинными рукавами, с белыми войлочными шляпами на голове; еще ближе – теперь слышно, как они, сидя у костра, поют гимны, восхваляя своего бога. Саала вспомнила слова, и на нее нахлынули воспоминания. Ее зовут не Саала, а Сара! Она поднялась из укрытия, чтобы выйти к соплеменникам, но, посмотрев на себя, заметила свою наготу, увидела ребенка на руках – с желтой кожей, непохожего на нее и пока непохожего на отца.

Как когда-то Ева в другом раю, Сара осознала свой грех и устыдилась.

Она отползла прочь, а на рассвете поднялась на вершину гранитного холма, под которым разверзлась пропасть, каких немало в холмах Матопо.

Поцеловав сына, она прижала крошку к груди и шагнула в пустоту.

Лобенгула нашел их у подножия скалы – нашел до того, как до них добрались стервятники. Они все еще были вместе: Сара крепко прижимала малыша к себе во время долгого полета с вершины на дно пропасти. Казалось, что мать и сын уснули – тихие и умиротворенные.

От этого воспоминания Лобенгула вздохнул и перевел взгляд на единокровного брата – индуна Ганданг по-прежнему сидел напротив него.

Если бы можно было избежать пророчества Умлимо! Она предвидела его судьбу:

«Тебя зовут Лобенгула, Тот, кто летит, как ветер. Однако ветры подхватят тебя и вознесут высоко, туда, где летают орлы. Лобенгула получит копье Мзиликази. И снова ветры подхватят тебя и понесут вниз, все ниже и ниже, и твой народ вместе с тобой».

Вот что предсказала странная красавица в пещере, и первая часть пророчества уже сбылась.

Мзиликази, могучий воин, умер в своей хижине, как старуха, – замученный артритом, водянкой, подагрой и алкоголем. Его вдовы обернули тело в шкуру только что зарезанного быка и оплакивали его двенадцать дней – пока от летней жары останки не стали вонючей жижей. По окончании траура воины отнесли тело в холмы Матопо, Священные холмы, и усадили Мзиликази в королевской пещере. Рядом положили все его вещи: ассегаи, ружья, слоновую кость, даже повозку разобрали на части и заполнили ими трещины в пещере. Каменщики заложили вход гранитными блоками. После пира и плясок индуны матабеле собрались, чтобы решить, кто унаследует титул короля. Много недель они спорили, пока не вернулись обратно в холмы Матопо во главе с принцами из дома Кумало.

Сложив богатые дары перед пещерой Умлимо, вожди взмолились:

– Укажи нам короля!

– Тот, кто летит, как ветер! – ответила Умлимо.

Однако Лобенгула скрылся, пытаясь в последний момент избежать судьбы. Охранявшие границы воины схватили его и привели в Табас-Индунас, словно преступника на

Читать книгу "Баллантайн - Уилбур Смит" - Уилбур Смит бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Приключение » Баллантайн - Уилбур Смит
Внимание