Бурный XVI век. Габсбурги, ведьмы, еретики, кровавые мятежи - Фрэнсис Вейнс
Книга известного историка Фрэнсиса Вейнса посвящена переломному периоду в европейской истории – необычайно долгому и насыщенному событиями XVI веку. Это важнейший рубеж, вобравший в себя черты и угасающего Средневековья с его охотой на ведьм, Реформацией, жестокими войнами, и Нового времени, эпохи перемен и научных открытий. Война следует за войной, в Европе вспыхивают восстания, ведьм сжигают на кострах. Османские войска вторгаются в Европу. Мартин Лютер пишет «95 тезисов», за что будет отлучен от церкви. Границы габсбургских владений пролегают так далеко, что затем их назовут империей, «над которой никогда не заходит солнце». Автор разворачивает перед читателем пестрое полотно, на котором нашлось место императору Карлу V и Вильгельму Оранскому, великим художникам и суровой инквизиции. В одной завораживающей книге Вейнсу удалось запечатлеть весь XVI век, заложивший основы современного общества. От внимания историка не ускользнули ни знаменитые монархи, ни самые обычные люди. «Этот век иногда считают переходным: историческим мостом к веку Просвещения, колыбели нашего сегодняшнего мировоззрения. Но отправная точка для общества знаний, каким мы его знаем сегодня, действительно была задана в XVI веке… Начиная с этого столетия люди решительно смотрят вперед, а не назад» (Фрэнсис Вейнс). В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
- Автор: Фрэнсис Вейнс
- Жанр: Приключение
- Страниц: 106
- Добавлено: 7.03.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Бурный XVI век. Габсбурги, ведьмы, еретики, кровавые мятежи - Фрэнсис Вейнс"
55
Причем неизвестно, был ли он действительно отравлен. – Прим. ред.
56
Императорская гробница (нем.).
57
Гробница сердец (нем.).
58
Герцогская гробница (нем.).
59
Отец семейства (лат.).
60
Природная красота (англ.).
61
Брак по любви (англ.).
62
Настоящая принцесса (фр.).
63
Подобные вещи – покушение на одежду и вещи другого пола – рассматривались как ересь, ибо человек таким образом посягал на Богом установленное разделение деятельности для полов. – Прим. ред.
64
Гульфик (фр.).
65
Впрочем, Екатерина Медичи, будучи матерью наследников, и при отсутствии салического права могла бы претендовать лишь на регентство. – Прим. ред.
66
За исключением Эдуарда VI, сына Генриха VIII от третьего брака с Джейн Сеймур. Эдуард вступил на престол, будучи еще ребенком, и умер в возрасте 15 лет. – Прим. ред.
67
[У него] не полностью закрывался рот (фр.).
68
Возвращение в трауре (англ.).
69
Так, черный был цветом Реформации и символом умеренности в одежде в Англии, Франции и германских землях. – Прим. ред.
70
Город во Франции, расположен в одноименной коммуне. – Прим. ред.
71
По бургундскому обычаю (исп.).
72
Кастильоне Б. Придворный. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2021.
73
Впрочем, обычно дорогую одежду перешивали по многу раз. То, что оставалось, могли завещать детям или внукам, внести как вклад в церковь (как платье Елизаветы Тюдор, подаренное ею Бланш Парри). – Прим. ред.
74
Малый зал (фр.).
75
Первые покои (фр.).
76
Песни скорби (фр.).
77
Вино из винограда с отборных виноградников (фр.).
78
Основное блюдо, жаркое (фр.).
79
Счастье и несчастье для сильного равны (фр.).
80
Фрейлины (фр.).
81
Рыцари (фр.).
82
Замок скорби (лат.).
83
Переплетчик (флам.).
84
Почти повсюду (фр.).
85
Я любил, люблю и буду любить вас. Я нарушу свой пост с вами: мы съедим пару сарделек (англ.).
86
Это было полезно также для отпугивания насекомых, что могло привести к меньшей заболеваемости. – Прим. ред.
87
Послеобеденные разговоры (англ.).
88
Художественные произведения (фр.).
89
Главный оружейный зал (нем.).
90
Кунсткамера и художественная галерея (нем.).
91
Ценности (фр.).
92
Шитоматль (ацтек.).
93
Увеселительный сад (фр.).
94
На протяжении долгого периода времени, вплоть до XVIII века, существовало мнение, будто безоары помогают при заболеваниях. – Прим. ред.
95
Реалы (португ.).
96
Женщины (исп.).
97
Габсбургские кунсткамеры (лат.).
98
Beaugrand (фр.) представляет собой сочетание слов beau (красивый) и grand (большой, высокий).
99
От французского petit (крошка, малыш).
100
Наперсница (фр.).
101
Перевод с лат. П. К. Губера.
102
Все три фамилии образованы от одного слова «aars» (анус).
103
Перевод В. А. Пяста.
104
Заткни себе в задний проход четыре пальца (флам.).
105
Прекрасное приветствие всем, и так далее (флам.).
106
Двойной смысл (фр.).
107
Остров искушения (англ.) – американское реалити-шоу.
108
Лесбиянка (фр.).
109
Тереть (фр.).
110
Венерин зад (фр.).
111
Император Священной Римской империи (лат.).
112
Первый камердинер (букв. «первый сомелье тела», фр.).
113
Детская свита (фр.).
114
Миньон по званию (фр.).
115
Особая дружба (фр.).
116
Милая шайка (фр.).
117
Дворяне личных покоев короля (фр.).
118
Фавориты (фр.).
119
Милая тетушка и мать (фр.).
120
Да здравствует! Да здравствует король! (лат.)
121
Театральное действо (англ.).
122
Коренные земли королевского дома (нем.).
123
Предгорья (нем.).
124
Бойцовый петух (фр.).
125
Длинноносый (фр.).
126
Маленькие разбойницы (фр.).
127
Высшая страсть (лат.).
128
В узком кругу (фр.).
129
Отсылка к пьесе «Паламед, или Умерщвленное простодушие» Йоста ван ден Вондела (1625).
130
Букв. «дети Филиппа» (лат.).
131
Избирательная капитуляция (нем.).
132
Нищий Максимилиан (ит.).
133
Тебе, империя (лат.).
134
Любовная связь (фр.).
135
Буду (лат.).
136
Здесь: «Будем! Будем! Будем!» (лат.)
137
Тебя, Бога, хвалим (лат.).
138
Тебе, империя, империя! (лат.)