Высокое искусство - Корней Иванович Чуковский
Ритмика и звукопись, «авторское лицо» перевода, вечный и по-прежнему нерешенный спор между «буквалистами» и «пересказчиками», интонация перевода – вот некоторые вопросы, с которыми скорее всего столкнется каждый начинающий переводчик поэзии и прозы. Обо всем об этом Чуковский живо и увлекательно, с присущими ему легкостью, яркостью и остроумием пишет в своей книге «Высокое искусство». Книга будет одинаково полезна переводчикам и литературоведам, историкам литературы и филологам, студентам и просто людям, интересующимся проблемой переложения иностранной литературы на русский язык.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
- Автор: Корней Иванович Чуковский
- Жанр: Разная литература
- Страниц: 93
- Добавлено: 14.09.2023
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Высокое искусство - Корней Иванович Чуковский"
312
Ф. Сологуб, с. 281.
313
Там же, с. 302.
314
Там же, с. 300.
315
Ф. Сологуб, с. 305.
316
Там же, с. 97.
317
Там же, с. 290.
318
Там же, с. 153.
319
Там же, с. 86, 92, 170.
320
Там же, с. 185, 176, 126.
321
Ф. Сологуб, с. 147, 192, 190, 263, 177.
322
Там же, с. 258.
323
Там же, с. 194.
324
Там же, с. 190.
325
Т. Г. Шевченко. Избранные произведения под ред. Корнея Чуковского. М.-Л., 1939, с. 110. В дальнейшем для краткости – «Сборник Детиздата».
326
Сборник Детиздата, с. 101.
327
Тарас Шевченко. Кобзарь. Перевод с украинского. М., 1939, с. 434.
328
Сборник Детиздата, с. 261.
329
Там же, с. 145.
330
А. В. Багрий. Шевченко в русских переводах. Баку, 1925, с. 53.
331
Сборник Детиздата, с. 278.
332
Сборник Детиздата, с. 331.
333
Т. Г. Шевченко. Кобзарь. В переводе И. А. Белоусова. М., 1919, с. 230.
334
Сборник Детиздата, с. 99.
335
Тарас Шевченко. Кобзарь. М., 1939, с. 584.
336
Сборник Детиздата, с. 130.
337
См.: Голос Шевченка над світом. Студентські наукові праці. Киев, 1961, с. 14, 21 и 38.
338
Вл. Россельс. Подспорья и преграды. – В кн.: Мастерство перевода. М., 1963, с. 161–178; «Шоры на глазах» (рукопись).
339
Н. Ушаков. О переводе шевченковского стиха размером подлинника. – В его книге «Узнаю тебя, жизнь!». Киев, 1958, с. 162.
340
В. Ковалевский. Размером подлинника. – В кн.: Мастерство перевода. М., 1963, с. 189.
341
Вл. Россельс. Подспорья и преграды. – В кн.: Мастерство перевода. М., 1963, с. 166.
342
Послесловие к изданию 1968 года. – Сост.