Это не случайно. Японская хроника - Рёко Секигути
11 марта 2011 года переехавшая в Париж японская писательница Рёко Секигути узнает из новостей о землетрясении у восточного побережья острова Хонсю и последовавших за ним страшном цунами и радиационной аварии, которые унесли множество человеческих жизней. В надежде структурировать настигший ее ужас она начинает писать хронику – отчет о событиях в Японии и во всём мире. Для Секигути заметки о катастрофе – это размышление о времени и памяти, о случайном и закономерном: возможно ли предсказать то или иное переломное событие? Почему у людей возникает искушение сравнить Хиросиму и Фукусиму? Как для одних бедствие становится чем-то обыденным, а для других повседневность – катастрофичной?В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
- Автор: Рёко Секигути
- Жанр: Разная литература
- Страниц: 25
- Добавлено: 4.12.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Это не случайно. Японская хроника - Рёко Секигути"
9
Day after – день после катастрофы (англ.).
10
«Конец подобного положения вещей, еще раз» (исп.). Израиль Гальван Рейес (род. 1973) – испанский танцор фламенко (байлаор) и хореограф.
11
«Медленно, но не слишком» (итал.) – музыкальный термин. Так же называется книга стихов Сегикути, посвященная Фернандо Пессоа.
12
Абдельвахаб Меддеб (1946–2014) – франкоязычный писатель и культуролог, профессор сравнительного литературоведения в Университете Париж-Х-Нантер, сторонник модернизации ислама.
13
Буквальное значение топонима Фукусима на японском.
14
Хироки Адзума (род. 1971) – японский критик и философ. Является соучредителем и бывшим директором Genron, независимой культурной институции в Токио. Один из самых влиятельных молодых литературных критиков Японии, специализирующийся на литературе и идее свободы личности в век повсеместной информации. Автор книги «Философия туриста» (М.; Вл.: Ад Маргинем Пресс, 2025).
15
Вживую (лат.).
16
Марико Асабуки (род. 1984) – японская писательница, романы которой получили премию Акутагавы.
17
Премия Аюкавы – ежегодная японская литературная премия, вручаемая за неопубликованные детективные произведения. Названа в честь критика и писателя Тору Накагавы (1919–2002), прославившегося серией жанровых романов под псевдонимом Тэцуи Аюкава.
18
Поль Очаковски-Лоран (1944–2018) – глава парижского издательства Р.О.L., издатель Сегикути.
19
В японском языке существует множество вариантов записи одного и того же имени, поскольку одни и те же звуки могут быть переданы разными иероглифами (кандзи). Это создает сложности для идентификации, особенно в ситуациях, когда отсутствует информация о конкретном написании имени. При регистрации на авиарейс имена часто записываются латиницей, что не позволяет однозначно восстановить их иероглифическое написание. В случае катастрофы или иной чрезвычайной ситуации это может привести к сложностям в попытке установить личность. Без дополнительной информации невозможно определить, какие именно иероглифы использовались для написания имени. – Примеч. ред.