Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.Во вторую часть вошла поэзия от династии Хань до династии Сун.
- Автор: Коллектив авторов
- Жанр: Разная литература / Драма
- Страниц: 556
- Добавлено: 25.10.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов"
С улыбкою, полной веселья,
И так обними,
Чтоб не смог никогда отпустить.
Я вслед за тобой
Прошла бы хоть тысячу ли.
Что может
Прекраснее этого быть!
Источник: "Павильон наслаждений", 2000
"Луч солнца последний исчез..."
Луч солнца последний исчез,
И пришла темнота.
Вечерние птицы
Взлетели и ищут ночлега.
Задумчивым взглядом
За облаком дальним слежу;
Стою в тишине,
Любимого здесь ожидая.
Источник: "Юэфу", 1959
"Нас дверь разлучила..."
Нас дверь разлучила —
И даже письма не пошлешь.
Но мы днем и ночью
Друг к другу стремимся в душе.
Вот так отраженья
Лежат на воде ручейка:
Ты видишь их ясно,
Но взять их не можешь рукой.
Источник: "Юэфу", 1959
"Одеяло отброшу и ясный светильник поставлю..."
Одеяло отброшу
И ясный светильник поставлю.
В одиночестве думать —
Кто в силах такое терпеть?
Скоро-скоро узнаю
Морозную долгую ночь —
Ведь в горячем и ярком
Светильнике кончилось масло.
Источник: "Юэфу", 1959
"Расцвели все цветы..."
Расцвели все цветы.
Кто может,
Тоскуя в весенние дни,
Уйти ночевать
Под шелковый полог один?
Источник: "Китайская любовная лирика", 2004
"Ты ночью пришел ко мне через изгородь тихо..."
Ты ночью пришел
Ко мне через изгородь тихо,
А перед рассветом
Ушел, отворивши ворота.
С собою унес ты
Все то, чем богата девица,
Не сделай же так,
Чтоб грусть и печаль она знала.
Источник: "Павильон наслаждений", 2000
"Уже облетели у персиков нежных цветы..."
Уже облетели
У персиков нежных цветы.
А грустные мысли
Текут и текут бесконечно.
На ветер весенний
Надежда слабей и слабей.
Я чувство вверяю
Сиянию светлой луны.
Источник: "Юэфу", 1959
"Узнала, что милый меня променял на другую..."
Узнала, что милый
Меня променял на другую!
От гнева нет силы
В руках и ногах у меня.
Как птицы, свободно
Летали мы с ним по дорогам, —
В глубоком колодце
Не сможет летать и стокрылый!
Источник: "Юэфу", 1959
"Что же мне делать..."
Что же мне делать!
Нет сил ни о чем говорить
Утром увидела
След от копыт буйволиных
И поняла я, что ночью
Ранили землю следы.
Источник: "Юэфу", 1959
"Я горько вздыхаю сквозь слезы..."
Я горько вздыхаю
Сквозь слезы, в покои уйдя,
Косые лучи
За полог бросает мне солнце.
Мне горько не то,
Что масла в светильнике нет,
А то, что рассвета
Никак не могу я дождаться.
Источник: "Юэфу", 1959
"Я тебя провожала до желтой, унылой косы..."
Я тебя провожала
до желтой, унылой косы,
Я вижу, в реке
воды недостаточно много.
Так пусть мои слезы
наполнят ее до краев!
Источник: "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии", 1977
"Эпоха Южных династий (Песни местности У на измененный мотив "Полночь")"
"Годы и луны текут обгоняя друг друга..."
Годы и луны
Текут обгоняя друг друга.
Весна завершилась,
И скоро приблизится осень.
Сверкают, сверкают
На ветках растений цветы,
Но быстро на землю
Их лепестки облетят.
Источник: "Юэфу", 1959
"Эпоха Южных династий (Песни местности У на мотив "Любимая слышит")"
"Далекое небо висит, не имея столбов..."
Далекое небо
Висит, не имея столбов.
Зеленая ряска
Плывет, не имея корней...
Я одинокая,
Как светлячок в темноте, —
Буду я вам
До конца своих дней благодарна!
Источник: "Юэфу", 1959
Эпоха Северных династий (Песни на мотив "Цзылюма")
"На горной вершине деревья растут,..."
На горной вершине
Деревья растут,
И ветры их листья
Срывают, несут.
Листок оторвется
Назад не вернуть,
За тысячи ли
Лежит его путь.
Источник: "Юэфу", 1959
Эпоха Южных династий (Западные песни местности Цзин и Чу на мотив "Мелодии Санъяна")
"Лебедь летит по небу высоко-высоко..."
Лебедь летит
По небу высоко-высоко
И вдруг начинает метаться,
Кружиться тревожно.
Кого-то любимый
Ласкает сейчас на чужбине?...
Душа — как дорога,
Разбитая сотней колес.
Источник: "Юэфу", 1959
Эпоха Южных династий (Западные песни местности Цзин и Чу на мотив "Рву тростник")
"Зеленый тростник скрывает ростки молодые..."
Зеленый тростник
Скрывает ростки молодые,
И длинные листья
Качаются следом за ветром.
Мы вместе с любимым
На лодке приплыли сюда,
Тростник собираем
На всех близлежащих озерах.
Источник: "Павильон наслаждений", 2000
"Мы утром