Любовь и Западный мир - Дени де Ружмон
Основой книги послужило знаменитое кельтско-ирландское сказание о Тристане и Изольде, переложенное на старофранцузский язык одним из англо-британских жонглёров около 1140 года, многие из которых являлись носителями манихейской катарской ереси. Дени де Ружмон рассматривал легенду о Тристане и Изольде в качестве архетипа «великого европейского мифа об адюльтере», легшего в основу всей Западной цивилизации. Налицо откровенная типология явлений: катарская ересь равно оказалась плодом адюльтера Европы в отношении Римско-католической церкви; и нынешние красноречивые признаки декаданса коллективного Запада уходят своими корнями именно в эту эпоху. Интересно, что сам Дени де Ружмон – сын реформатского пастора, представителя кальвинистского учения, победившего католицизм и пришедшего на смену катарской ереси.Спустя 48 лет после выхода в свет окончательной редакции книги, мы видим, что перед нами историческая антиутопия, в которой трагическая судьба Тристана и Изольды перестает быть отдаленным во времени символом, прорастая в нашу эпоху через многие века.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
- Автор: Дени де Ружмон
- Жанр: Разная литература
- Страниц: 124
- Добавлено: 24.12.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Любовь и Западный мир - Дени де Ружмон"
46
Poésie lyrique des troubadours, II, p. 306.
47
Например, средневековый человек был бы слишком «наивен», чтобы изучать предмет, который он счел бы абсурдным, то есть который не имел бы религиозного смысла и точного положения в совокупности известных ему ценностей.
48
J. HUIZINGA, Le Déclin du moyen âge, p. 181–182.
49
«Освящены по обыкновению?» С каких это пор? Рюдель использовал этот оборот, датируемый первой половиной XII-го столетия, то есть первого поколения трубадуров! Значит, он – один из изобретателей подобных формул. Здесь мы располагаем прекрасным примером тенденциозного анахронизма. Мы желаем любой ценой, чтобы язык трубадуров являлся естественным языком человеческой любви, перенесенным на божественную любовь. Хотя исторически получилось все наоборот.
50
Неискушенный возлюбленный, пишущий своей невесте послания, скопированные в учебнике: неужели ты думаешь, что подобные составленные формулировки не передают в ее глазах истинного, неподдельного чувства? Это в ответ на упрек в неискренности, сделанный трубадурам нашими знатоками, – упрек сам по себе стереотипный…
51
Но католического происхождения, не еретического.
52
Следует ли это сопоставлять с тем, что куртуазный рыцарь часто давал своей Даме титул сеньора в мужском роде: mi dons (mi dominus); а в Испании: senhor (non senhora)? Андалузские и арабские трубадуры делали то же самое. Я полагаю, что здесь, по крайней мере, изначально все представляется религиозным или феодальным символом намного больше, нежели передачей человеческих взаимоотношений. Однако «нарциссизм», присущий всякой так называемой платонической любви, очевидно приводит к отклонениям в сексуальном плане, которые сложно было бы отрицать, и жертвами которых оказывались отдельные трубадуры.
53
Тексты переведены и прокомментированы у Вольфганга Шульца – Wolfgang Schultz, Dokumente der Gnosis, p. 158–164.
54
R. P. Sandrini, цитировано CANTU, Histoire universelle, t. XI, p. 123.
55
Смотреть также Приложение 5.
56
Вот главный пункт обвинения, согласно Массиньону (Passion de Al-Hallaj, p. 161): «Поклоняться Богу только из любви есть преступление манихеев… (последние) поклоняются Богу из физической любви благодаря магнетическому притяжению железа к железу, и их частицы света хотят присоединиться, как магнит, к тому средоточию света, из которого они произошли».
57
«Это он – любовь», trad. Dermenghem, Hermès, décembre 1933.
58
См. Massignon et Krauss, Akhbar Al-Hallaj, текст, касающийся проповеди мучения Аль-Халладжа.
59
См. труды американского автора А. Р. Найкла – A. R. Nykl, его перевод произведения Ожерелья голубя Ибн-Хазма, которое является теорией арабской куртуазной любви; и его сводную работу Hispano-Arabic Poetry and its relations with the old Provencal Troubadours, Baltimore, 1946. См. также труды Луи Массиньона, Генри Переса, Эмиля Дерменгема, Менендеса Пидаля, Карла Аппеля и др.60
60
Надо признать, что наиболее резкие опубликованные опровержения касались этого тезиса гораздо меньше, чем его сведения к единственной гипотезе, о которой я упоминал в главе 7 этой книги, а именно, что стихи трубадуров могли быть, по мнению Рана, Ару и Пеладана, своего рода тайным языком катарства. Повторное прочтение глав 8 и 9 достаточно, чтобы, в свою очередь, «ослабить» это совершенно оскорбительное упрощение, за которое мои оппоненты несут большую ответственность, нежели я, независимо от определенных неосторожностей выражения (именно они, к несчастью, сделали больше всего, чтобы обеспечить успех произведения у широкой нетерпеливой публики, как это и случается).
61
Как Amor противостоит Roma. Еретики упрекали католическую Церковь в том, что она инвертировала само имя Бога, который есть Любовь.
62
Что не помешает Римской Церкви в лице папы Иннокентия III, мечтавшего о «мировой империи» и не терпевшего отступничества Северной Италии и Лангедока, развязать в 1209 году Крестовый поход против катаров: первый геноцид или систематическое истребление народа, зафиксированное нашей «христианской» историей Запада.
63
Утешение происходит от слова consolari, образованного из cum и solus (что собственно означает: целое). Утешить этимологически значит: сделать целым.
64
Mircea ELIADE, Technique du Yoga, p. 176–191.
65
Id., ibid., p. 199.
66
Çivà Samhitâ, 4, 78-102. См. Alain DANIÉLOU, Yoga, the Method of Re-Integration, 1949, p. 45 и далее.
67
Mircea ELIADE, op. cit., p. 205 и далее. Иногда можно найти «до пяти эквивалентных значений для одного понятия».
68
L. de La VALLÉ-POUSSIN, Bouddhisme, Études et matériaux, 1898.
69
Mircea ELIADE, op. cit., p. 210, 212.
70
Id., ibid.
71
См. R. H. van GULIK, Sexual Life in Ancient China. Leiden, 1961.
72
Приношу свои извинения за то, что могу процитировать здесь только фрагменты песен из текстов песен! Они переведены и лишены своей ритмической красоты подобной двойственной передачей. Хотя, разумеется, я цепляюсь здесь только за оболочку смысла.
73
Замечание профессора Жанруа: «то есть, если вам удастся упразднить ее последствия».
74
Выше есть описание «служения», согласно школе Сахаджийя. Эта интерпретация