Зеница ока. Вместо мемуаров - Василий Павлович Аксенов
УДК 882-92 ББК 84 (2Рос-Рус)6 А 41 Редактор Елена Шубина Художник Вера Костина Зеница ока. Вместо мемуаров / Василий Аксенов. — М.: Вагриус, 2005. — 496 с. Василий Аксёнов — автор романов, которые всегда становятся событием — будь то «Звёздный билет» или «Остров Крым», «Ожог» или недавние «Вольтерьянцы и вольтерьянки». Книга «Зеница ока» носит характер личного дневника, в котором злободневная публицистика соседствует с воспоминаниями автора о юности, о том, как он приехал в ссылку к матери — Евгении Гинзбург, о перипетиях эмигрантского житья-бытья, последовавшего после издания альманаха «Метрополь». Литературные портреты друзей и единомышленников: Анатолия Гладилина, Юрия Казакова, Булата Окуджавы, Андрея Синявского, Анатолия Наймана соседствуют с беседами, в которых автор «договорил» то, что не успел сказать в прозе и эссеистике. Всё это вместе создаёт, по словам Аксёнова, «отчётливый художественный драйв перемешанных кусков времени»… ISBN 5-9697-0109-2 © Аксенов В.П., 2005 © Оформление. ЗАО «Вагриус», 2005
- Автор: Василий Павлович Аксенов
- Жанр: Разная литература / Классика
- Страниц: 114
- Добавлено: 25.09.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Зеница ока. Вместо мемуаров - Василий Павлович Аксенов"
Примечания
1
Статьи этого раздела печатались, кроме особо оговоренных случаев, в газете «Московские новости».
2
Зд.: гигиена в первую очередь (англ.).
3
Нет крови за нефть (англ.).
4
…стояла в непринужденной позе, руки в боки, выставив вперед бедро. «Эй вы! — сказал полковник. — В мои обязанности не входит искать жилплощадь. Мое дело — ловить шпионов и покорять девиц, вот мое истинное занятие». Нинель бросила на него злобный взгляд, как девочки, перед тем, как окончательно сдались.
5
Полковник Томсон был общительным человеком, когда дело касалось расквартирования вновь прибывших. Какое бы помещение он ни предлагал, оно непременно оказывалось битком набитым разными козлами, курами, хныкающей ребятней, бесформенными тетками и дородными мужиками. Определенно, его воображение резко расходилось с нашим. Само слово «Сааремаа», со всеми его гласными, уже вливалось в наши кружки обилием содержащегося в нем воздуха. Воображение рисовало картины остроконечных черепичных крыш с флюгерами, крутящимися под напором европейского ветра, налегающего с небес, и пласты облаков, похожих на Трафальгарскую битву. Что же касается полковника, у него, безусловно, имелся собственный взгляд на свой остров, посему он постоянно приказывал водителю останавливать джип в каких-то безобразных советских поселках, на узких улочках, под мрачной сенью деревьев, где от домов неотвратимо несло куриным пометом и рыбьими внутренностями; все это недвусмысленно напоминало нам печально известную «воронью слободку» Ильфа и Петрова.
В каждом местечке, где мы останавливались, нас угощали мерзопакостными напитками и омерзительными закусками. Население, не говорящее по-русски, сильно смахивало на сборище жалких плутов, истинных сынов пролетарского государства. Это был тот самый общественный пласт, где полковник Томсон и ловил шпионов, и покорял девиц. В конце концов до нас дошло, что сегодня суббота и что цель полковника была очень далека от поисков жилья для двух русских писателей; гораздо больше он тяготел к мысли поскорее надраться как свинья. В конечном итоге он своего добился и, что-то бормоча, бесформенным кулем — со всеми своими тетрадками, авторучками и незаряженным пистолетом — свалился с сиденья джипа на пол.
6
Здесь и далее, автор чередует периоды, написанные по-русски, с их английским переводом.
7
См. статью «Зачем вам это нужно?».