Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 - Мосян Тунсю
Ло Бинхэ – плод любви повелителя демонов и женщины из мира людей. Обретя власть над мирами обоих родителей (а заодно получив гарем из сотен жён), он стал величайшим героем… в дрянной серии веб-новелл!Так считал Шэнь Юань, заканчивая читать последнюю главу «Пути гордого бессмертного демона». Но когда приступ ярости от бездарности этой писанины приводит к его внезапной смерти, обозлённый читатель перерождается в мире так взбесившего его романа! Да ещё в теле учителя юного Ло Бинхэ – прекрасного, но жестокого Шэнь Цинцю! И если сюжет будет развиваться как положено, однажды коварного наставника постигнет ужасная кара за козни, учинённые маленькому герою…Теперь новый Шэнь Цинцю твёрдо намерен завоевать расположение Ло Бинхэ до того, как тот завершит своё восхождение к вершинам власти. А иначе придётся узнать на своей шкуре, какая незавидная участь ждёт главных злодеев!Впервые на русском языке! Новый цикл популярнейшей китайской писательницы Мосян Тунсю, автора супербестселлера «Благословения небожителей».Огромная международная фанбаза автора насчитывает миллионы читателей.Иллюстрации от популярной художницы Djuney9 (более 34 тыс. подписчиков в ВК) и чибики от RACCUN (более 15 тыс. подписчиков в ВК).В книге присутствует нецензурная лексика!
- Автор: Мосян Тунсю
- Жанр: Научная фантастика / Романы / Фэнтези
- Страниц: 93
- Добавлено: 22.10.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 - Мосян Тунсю"
Взрывная эволюция – в оригинале 爆种 (bàozhǒng) – в пер. с кит. «взрыв семени» – термин из аниме-сериала Mobile Suit Gundam SEED, где SEED-factor (семя) – аббревиатура от Superior Evolutionary Element Destined-factor – концепция о продолжении человеческой эволюции, согласно которой те, кто обладает SEED-фактором, способны перейти на следующую стадию развития (при этом у человека улучшаются рефлексы и увеличивается скорость обработки информации). Обычно этот переход происходит в экстремальных ситуациях, часто при стремлении защитить кого-либо.
Готов на всё – в оригинале сетевой мем 也是蛮拼的 (yěshì mán pīn de) – в пер. с кит. «также варварски надрываться», может означать как «усердно работать», так и «выложиться по полной, но не преуспеть». Часто используется, чтобы похвалить других за старания, а также для выражения усилий, которые превосходят обычные человеческие возможности. Впервые появляется в популярной дораме «Красотка-студентка и красавчик» (букв. «Звезда школы в белом и длинные ноги»), стала популярной после сериала «Куда идёт папа – 2».
Завышенное самомнение – в оригинале —中二病 (zhōngèrbìng) – заимствовано от яп. «chuunibyou syndrome» – в пер. «синдром второго класса средней школы» – страдающие им люди ведут себя, словно обладают сакральным знанием, свысока глядя на всех прочих, или даже верят, будто обладают сверхспособностями. Различают несколько стадий этого синдрома:
Тип DQN – от «dokyun», в пер. с яп. «гопота, быдло» – симулируют антисоциальное поведение, хотя на самом деле с их социальностью все в порядке, и рассказывают дикие истории о своей преступной деятельности.
Субкультурный тип – занимают нишу какой-либо субкультуры, имеют какую-либо «крутую» фишку.
Тип «Злой Глаз» – делают вид, будто обладают сверхспособностями, выдумывая себе псевдоним в соответствии с ними.
Полный нуб – в оригинале 战五渣 (zhàn wǔ zhā) – сокращённое от 战斗力只有五的渣滓 (zhàndòulì zhǐyǒu wǔ de zhāzǐ) – в пер. с кит. «мусор с боевыми способностями пять» – игровой сленг, синоним «полный отстой», или «боевые способности на нуле».
Откуда столько хейта? – от англ. hate, «ненависть». Хейт как интернет-явление – проявление ненависти кого-либо к творчеству или деятельности другого человека. В оригинале 多大仇 (duōdà chóu) – в пер. с кит. «до чего велика ненависть». Это выражение используется, когда кто-то выкладывает в интернет уродливые фотографии, и его аудитория подозревает, что он делает это из ненависти к тем, кто изображён на фотографиях.
Одиозный – в оригинале 槽多无口 (cáo duō wú kǒu) – в пер. с кит. «слотов слишком много, а рта нет», что образно означает язвительное «поводов для жалоб так много, что непонятно, с чего начать», обычно употребляется, когда человек сталкивается с чем-либо несуразным или абсурдным.
Деградировать день ото дня – в оригинале идиома 越活越回去 (yuè huó yuè huí qù) – в пер. с кит. «чем дальше живёшь, тем сильнее отступаешь назад».
Привело в полный раздрай – в оригинале 风中凌乱 (fēng zhōng língluàn) – в букв. пер. с кит. «хаос на ветру», современный сетевой сленг, означающий крайнее смятение, путаницу в мыслях и чувствах, к примеру: «Он сказал нечто неожиданное и тут же ушёл, оставив меня в полном раздрае».
Будто сражённые громом – в оригинале 外焦里嫩 (wàijiāolǐnèn) – в пер. с кит. «подгоревший снаружи, нежный внутри», изначально использовалось в кулинарии, сейчас – интернет-сленг, означающий, что кто-то потрясён так, будто в него ударила молния.
QQ – в оригинале 扣扣 (kòukòu), обозначение самого популярного в КНР мессенджера QQ.
«Потрачено» – в оригинале KO – аббревиатура от knock out, аналог слова wasted – легендарного «потрачено» из пиратского русского перевода компьютерной игры GTA San Andreas. Надпись появлялась, когда главный герой игры погибал, и стала мемом.
Поглавные и постраничные примечания
[Глава 1. Главный злодей] – кит. букв. перевод «Злодей». Включает в себя 1–5 главы веб-версии
Нарушать законы природы – в оригинале 逆天 (nìtiān) – в пер. с кит. «противиться воле неба», в интернетном сленге также – «потрясающий», «чудо».
Самое холодное время года – в оригинале 数九寒天 (shǔjiǔ hántiān) – в пер. с кит. «холодные девятидневки» – согласно китайскому сельскохозяйственному календарю, после зимнего солнцестояния – Дунчжи – наступают девять самых холодных девятидневок, по истечении которых приходит весна.
Жить чужой милостью – в оригинале чэнъюй 寄人篱下 (jì rén lí xià) – в пер. с кит. «ютиться под чужим плетнём», обр. также в знач. «жить под чужой крышей, жить нахлебником, зависеть от чужих людей».
Мелочность – в оригинале чэнъюй 锱铢必较 (zīzhū bì jiào) – в пер. с кит. «непременно взвесить каждый цзы и чжу», где цзы 锱 (zī) – мера веса около 4,7 г., или 1/8 ляна, а чжу 铢 (zhū) – 1/6 цзы, обр. также в знач. «считать каждый грош», «придираться к пустякам».
Злопамятность – в оригинале чэнъюй 睚眦必报 (yázì bìbào) – в пер. с кит. «непременно воздать за гневный взгляд», обр. в знач. «отомстить за то, что на тебя косо посмотрели».
Интересно, что эти два следующих подряд чэнъюя отлично рифмуются: цзычжу бицзяо – яцзы бибао.
Каша – кит. 粥 (zhōu) – чжоу, также называется ми 糜 (mí). Сильно разваренная жидкая каша, обычно из риса, но может делаться также из пшена, кукурузы и даже из различных бобовых. Она готовится без сахара, и её часто едят с чем-нибудь солёным, например, с квашеной капустой, редькой или «тысячелетними яйцами», а также сдабривают ломтиками мяса и имбирём.
Каша Чжоу сопровождает китайцев на протяжении всего исторического периода, самые ранние записи о ней можно найти в записях династии Чжоу (XI–III вв. до н. э.), считается, что её изобрёл Хуан-ди, легендарный Жёлтый император. В Древнем Китае использовалась не только как еда, но и в качестве лекарственного средства. Чжоу варили в храмах во времена массового паломничества: чем больше народу, тем жиже каша. Тот же принцип действовал, когда она была единственной едой во времена массового голода.
Благородный и утончённый образ скрывал насквозь прогнившую натуру – в оригинале идиома 金玉其外,败絮其中 (jīn yù qí wài, bài xù qí zhōng) – в пер. с кит. «золото и яшма снаружи, гнилые очёски внутри», обр. в знач. «прекрасное обличье, но чёрная душа», «хорошая внешность, но отвратительное нутро», «снаружи мил, а внутри гнил», «на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк».
Терпеть унижения, неся тяжкое бремя – 忍辱负重 (rěn rǔ fù zhòng) – обр. в знач. «вынести унижение, чтобы выполнить важную миссию», «молча выносить страдания», также образно «мазохизм».
Без малейших колебаний – в оригинале чэнъюй 义无反顾