Энтогенез-1 - Юрий Бурносов
«Этногенез» — это межавторский книжный проект, который создается с нуля и обретает очертания на глазах у читателей. Писатели, выразившие желание участвовать в проекте, — каждый со своей стороны — складывают гигантский литературный пазл. Каждый писатель рассказывает свою историю, на первый взгляд никак не связанную с другими. Один пишет серию книг про пиратов Карибского моря, другой — про немецких диверсантов в блокадном Ленинграде, третий — про недалекое будущее, четвертый — про далекое. Поначалу — ничего общего, разве что каждая книга рассказывает о людях, владеющих некими таинственными артефактами — металлическими фигурками животных, которые наделяют своего владельца уникальными возможностями, причем каждая фигурка — своими. Постепенно серии проекта переплетаются: появляются общие персонажи; загадки, заданные в одной книге, находят ответы в другой, и в какой-то момент все истории собираются в единый мега-роман, который дает ответы на некоторые загадки мироздания. В данный том включены: Армагеддон, Балканы, Бандиты, Блокада, Дракон, Западня, Зеркала, Игра, Маруся. Содержание: 1. Юрий Бурносов: Армагеддон. Книга 1. Крушение Америки 2. Юрий Бурносов: Армагеддон. Книга Вторая. Зона 51 3. Юрий Бурносов: Армагеддон 3. Подземелья Смерти 4. Юрий Бурносов: Новелла по мотивам серии «Армагеддон». Игрок 5. Юрий Бурносов: Новелла по мотивам серии «Армагеддон» . Лис пустыни 6. Кирилл Бенедиктов: Балканы. Книга первая. Дракула 7. Алексей Лукьянов: Бандиты. Книга первая. Ликвидация 8. Алексей Лукьянов: Бандиты. Красные и Белые 9. Кирилл Бенедиктов: Блокада. Книга 1. Охота на монстра 10. Кирилл Бенедиктов: Блокада. Книга 2. Тень Зигфрида 11. Кирилл Бенедиктов: Блокада 3. Война в Зазеркалье 12. Игорь Алимов: Дракон. Книга 1. Наследники желтого императора 13. Игорь Алимов: Дракон 2. Назад в будущее 14. Игорь Алимов : Дракон. Книга 3. Иногда они возвращаются 15. Карина Шаинян: Западня. Шельф 16. Дмитрий Колодан: Зеркала. Книга 1. Маскарад 17. Карина Шаинян: Змеиный остров 18. Полина Волошина: Маруся. Талисман Бессмертия 19. Полина Волошина: Маруся Гумилева 20. Сергей Волков: Маруся 2. Таежный квест 21. Полина Волошина: Маруся 3. Конец и вновь начало 22. Полина Волошина: Новелла по мотивам серии «Маруся». Месть
- Автор: Юрий Бурносов
- Жанр: Научная фантастика
- Страниц: 1213
- Добавлено: 8.04.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Энтогенез-1 - Юрий Бурносов"
— Меня зовут Влад Дракул, — сказал он, медленно сокращая расстояние, отделявшее его от девушки. — Я сын валашского господаря.
— А я — Тангуль, — прошептала она. — Я… дочь Синбэда, хозяина Башни Молчания.
— Тангуль, — завороженно повторил Влад. — У тебя очень красивое имя…
— Оно означает «Роза Заката». Я… родилась на западе, далеко отсюда.
— И сама ты очень красивая. — Влад протянул к ней руки, но Тангуль снова отшатнулась. — Почему ты боишься?
По лицу девушки пробежала тень.
— Я… не за себя боюсь, Влад. Не нужно тебе меня целовать.
— Брось, — засмеялся княжич. Бурлящая кровь ударила ему в голову. — Твой отец мне ничего не сделает. Знаешь, у меня лучший в мире телохранитель.
Стоявший в десяти шагах позади него Аббас улыбнулся во тьме.
— Тот, что прячется под раздвоенным дубом? — спросила Тангуль.
Улыбка сползла с лица ассасина. Никто не мог увидеть его в темноте. Никто, кроме…
Влад, казалось, ничуть не удивился.
— Аббас, — сказал он, поворачиваясь, — я приказываю тебе удалиться. Мне ничего не угрожает.
— Он не послушался, — сказала Тангуль.
— Аббас! — Княжич повысил голос. — Немедленно отойди хотя бы на сто шагов. Это приказ.
Точеные ноздри Тангуль раздулись, будто она к чему-то принюхивалась.
— Он уходит, — прошептала она. — И мне тоже пора.
— Нет, — сказал Влад и взял ее за руку. — Я не хочу, чтобы ты уходила.
— Отпусти, — попросила Тангуль тихо. — Ты ничего не понимаешь.
— Я люблю тебя. — Влад сжал пальцы, но испугался, что делает ей больно, и тут же ослабил хватку. — Полюбил тебя еще тогда, в Башне. Я мечтал, что мы встретимся… И вот теперь…
Аббас, отошедший на сто шагов, бесшумно крался обратно к поляне. Слабый ветерок, шелестевший в кустах, дул ему в лицо, и это было очень кстати. Ассасин подозревал, что девушка, с которой любезничал его подопечный, не увидела его, а учуяла.
— Нам нельзя любить друг друга, — еле слышно проговорила Тангуль. — Беги, Влад, беги, пока не поздно…
Но пунцовый ротик ее сам раскрылся навстречу Владу.
И Влад Дракул, боясь, что она снова выскользнет у него из рук, впился в него глубоким и жадным поцелуем.
Перед глазами у него завертелись разноцветные пятна, в голове зашумело, как после бутылки крепкой бузы. Тонкий цветочный аромат, исходивший от Тангуль, усилился так, что у Влада сдавило горло. Он попытался вздохнуть — и не смог, потому что губы его были крепко прижаты к губам Тангуль.
А потом что-то горячее и острое, словно лезвие раскаленного на огне кинжала, вонзилось ему в горло, и наступила тьма.
Глава восьмая
Он пришел в себя, прикрученный кожаными ремнями к жесткой деревянной кушетке.
Шея болела так, будто ему только что отрубили голову тупым ржавым топором, а потом передумали и пришили ее обратно.
Из глубин памяти всплыла картинка: по залитому солнцем двору бегает безголовая курица, заполошно хлопая крыльями, а из горла у нее брызжет алый фонтанчик. Глупая птица может жить без головы несколько минут. Человек, кажется, на такое не способен. Видимо, на этот раз все-таки обошлось без топора.
— Очнулся? — спросил чей-то голос. По-турецки, но с каким-то трудно уловимым акцентом. Впрочем, Владу сейчас было не до тонкостей произношения.
— Развяжите, — прохрипел он и захлебнулся собственным стоном — боль пронзила горло огненной молнией.
— Непременно развяжу, — пообещал голос. — Но пока что тебе лучше пребывать в покое.
«Это ты называешь покоем?» — хотел спросить княжич, но, опасаясь нового удара молнии, не стал искушать судьбу. Вместо этого он осторожно, стараясь не напрягать мышцы шеи, скосил глаза, чтобы разглядеть того, кто с ним разговаривал.
Он увидел край парчового халата, далеко не первой свежести, заляпанного какими-то темными пятнами и прожженного огнем. Больше в поле его зрения ничего не попадало.
— Ты перенес приступ тяжелой болезни, — продолжал, между тем, его невидимый собеседник. — Эта болезнь схожа с бешенством и тоже вызывает сильнейшие судороги. Чтобы ты не поранился, я счел за лучшее привязать тебя к кушетке.
«Когда же я успел подхватить эту болезнь?» — спросил себя Влад. Он напряг память, пытаясь восстановить события последних дней. Игра в кости в кофейне, проигранные пять золотых, одинокая прогулка по ночному городу…
Темные сады у медресе Аль-Шафийя. Он зачем-то решил их посетить… Кто-то ждал его там, в глубине садов… вот только кто?
— Но я должен тебя ободрить, — говорил, меж тем, голос. — Ты не умрешь. В первую очередь, конечно, тебе следует благодарить за свое спасение Аллаха, но поскольку ты неверный, то можешь поблагодарить только меня, старого Синбэда.
Влад скрипнул зубами.
— Я знаю, тебе тяжело говорить. Не нужно, не напрягайся. Ты все равно ничем не сможешь меня удивить или развлечь. А я вот тебя, пожалуй, смогу. Я расскажу тебе историю болезни, от которой я тебя лечу, — а заодно историю своей жизни. Времени у нас много — так что история будет длинной. Тебе следует знать, юноша, что имя «Синбэд» в переводе с древнего языка персов означает «Повелитель Мудрецов». Я родом из города, о котором сложена короткая, но мудрая пословица: Исфахан — нефс-э-джехан. То есть, в переводе на варварский язык османов, «Исфахан — половина мира». О его чудесах и диковинах можно говорить бесконечно, но речь у нас пойдет не о достопримечательностях персидской столицы. А о том, чего до поры до времени не было даже в Исфахане, где, как говорят, есть все. О страшной болезни, называемой Красной жаждой.
Рассказ Синбэда о болезни, называемой Красной жаждой
Os hians, dentes candidi — такой диагноз ставили венецианские лекари солдатам, заразившимся Красной жаждой в горах Эпира. В переводе с языка римлян это означает «пасть разверстая, клыки белоснежные». Венецианцы боялись этой хвори, больше, чем чумы, — заболевших ею топили в море, а трупы затем сжигали.
Но болезнь эта была известна в тех краях задолго до того, как на болотистых берегах Венецианской лагуны вазвели первые дома и дворцы.